Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
Шрифт:
С п и к а. Никогда. В твою пользу — никогда. Кому угодно — любой неизвестной мне шлюхе, но тебе — никогда. Ты его любишь. Ой, я знаю — по-своему. Но ты способна оплести его своими штучками так, что он поверит в любовь. Я тебе этого не позволю — только через мой труп.
Р о з и к а. Не забывай, что ты не на сцене. Трупы иногда встречаются и в жизни — даже в корзинах, как мы знаем из газет. Смотри, как бы труп не забрел невзначай и в твою жизнь, весталка грязного огня!
С п и к а. А может, ты чиста со своими мерзкими фокусами? Меня всему обучил он. Я была девицей с тех пор, как меня выпустил из рук мой проклятый муж. Я никогда не знала наслажденья.
Р о з и к а. Врешь! Все ты знала! Только не могла воплотить. Мы знаем всё почти с рождения, только не умеем. Они — эти подлые, сильные, жестокие, самонадеянные создания —
С п и к а (в страхе, ощутив превосходящую силу). Говори! Быстро говори — чего ты хочешь?
Р о з и к а. Его я хочу. Всего — такого, какой он есть. Я его действительно люблю. Я знаю от Марианны, как ты его изводишь своими неуемными духовными запросами. В тебе сидит мужчина, раздвоенный лживый мужчина. Я — одна, и только я способна вобрать в себя всех его двойников.
С п и к а. Ты хочешь сказать: вобрать в определенное место своей физической сущности. Хватит наконец говорить о духе.
Р о з и к а. Ты сама начала. Он отвратил твою душу гнусной мужской раздвоенностью. Нет тела и духа. Все это нераздельно и сливается воедино в спазмах высочайшего наслаждения.
С п и к а. Ох, какая же ты мерзкая скотина, госпожа Прангер! Никогда еще я не видела женщины столь циничной.
Р о з и к а. Это ты замаскированная скотина. У нас, на юго-востоке, еще умеют говорить правду в глаза. Ты лжешь не только ему, ты лжешь себе, а это — худшее, на что способна женщина. Я тобой брезгую — как гадиной ползучей.
Слева входит Т е ф у а н.
С п и к а (радостно бросаясь к нему). Какое счастье, что вы пришли, господин Тефуан. Change the subject please: давайте сменим тему разговора — как говорят англичане. Вы не представляете, как меня утомила беседа с госпожой Прангер.
Т е ф у а н. Да знаю я ее — это самая занудная баба в нашей компании. Розика, сядь-ка вон там (показывает на диван и кресла) и посмотри фотографии. А я тем временем успокою бедный идеал нашей жертвы — несчастного Баландашека. (Розика послушно идет к столику и листает альбомы; Спике.) Вы не представляете, как страдает этот человечек, когда мы ему доказываем, что необходимо уничтожить ту или иную картину из его коллекции. Первостатейный образец мании собирательства. Эта его теория Чистой Формы — всего лишь попытка избежать неотвратимых последствий общественного развития. И смешно, и трагично сразу.
С п и к а. Ну ладно, а что будет с театром? Мы не окончили наш разговор. Ах, до чего же вы иногда напоминаете мне моего мужа — графа Ричарда Тремендозу.
Т е ф у а н (внезапно решившись). Ну, коли непременно хочешь знать — скажу тебе правду, Спика! Я и есть твой старый, несчастный Ричард, которого ты толкнула на дно мужского упадка. Я — граф Тремендоза.
С п и к а (шатается и, рухнув на канапе, закрывает лицо руками). Ричард! Ты ведь не хочешь отнять его у меня! (Открывает лицо.) Смилуйся! Это моя последняя опора в жизни. Он и театр — кроме них у меня ничего нет. Ты, надеюсь, не изменил своего решения? Ты действительно со мной разводишься?
Т е ф у а н. Тихо, не кричи. Сейчас я тебе все объясню.
Розика отрывается от альбомов.
Р о з и к а. Сударь! Не давай ей развода. Она хочет отнять и уничтожить мою единственную любовь — бедного Каликста Баландашека.
Т е ф у а н (Розике). Что? Ты и тут лезешь не в свое дело? Не можешь пока покормиться отбросами, ты, стерва, примадонна из притона!
Р о з и к а. Сударь! Мой муж — пока еще мой муж! Обратите внимание.
Т е ф у а н. Твой муж — только финансовое прикрытие для меня. Понимаешь? Он пешка, которую я переставляю, как мне угодно. Ясно? Спускаю — как собаку с поводка — там, где надо. Прошу садиться. (Розика снова садится за стол слева; Тефуан обращается к Спике, спокойней). Сейчас я тебе объясню. (Розике.) А ты тоже послушай, звезда юго-восточных бардаков. (Розика поднимает голову;
10
В случае постановки пьесы ни одно слово из этого монолога не должно быть опущено — такова последняя воля автора. 12.XII.1920. (Прим. авт.)
С п и к а. Понимаю. Чудесная идея. Я горжусь, что я артистка театра. Но в таком случае, Ричард, почему ты решил уничтожить театр?
Т е ф у а н. Раз уж ты знаешь о том, что составляет последнюю явную тайну тайного правительства — ох, везде эти шпионы, завтра же Марианну вздернут! — раз уж так, я тебе скажу: из-за тебя и ради тебя.
Р о з и к а. Ради этой дурочки-марионетки?
Т е ф у а н (Розике). Молчать!! (Спике.) Все в связи с теорией автоматизации, которую я создал, чтобы спастись от любви к тебе. Теперь я свободен, к тому же, потеряв тебя, я уяснил окончательную истину: гиперорганизмы возможны, и Высшее Существо, если таковое существует — обращаю ваше внимание, скептицизм всегда неизбежен — есть абсолютный автомат. Таким образом, искусство — это отрицание Высшего Существа, которым является бесконечный гиперорганизм.
С п и к а. Хорошо. Всё я понимаю, хотя Баландашек ругает меня идиоткой. Но никак не пойму, почему ты хочешь уничтожить меня.
Т е ф у а н. Уничтожая театр, я абсолютно уничтожаю тебя. Как-то ты мне сказала, что по-настоящему живешь лишь в двух вещах: в половом наслаждении, которого я тебе не дал, и на сцене. Наслаждения тебе никогда уже не испытать, а театр уничтожу я! Знай: все пьесы в духе «чистого нонсенса» пишу я, и только я — чтобы подготовить почву для комедии дель арте Чистой Формы, которая станет концом и театра, и актеров. Мы не можем просто прикрыть все балаганы. Это не живопись, которая, в сущности, никому не интересна. К театру люди слишком привыкли. Его придется убивать постепенно. Человек, по-настоящему автоматизированный, в девять вечера должен спать, а не шляться по разным балаганам. Сколько общественной энергии транжирится на развлечения. Ваши синдикаты ничем не помогут. Мы, автоматисты — хозяева на этом шарике, который все считают землей, хотя он — всего лишь планетка, подчиненная законам Бытия. А законы эти знаю только я, я один! (Тишина, пауза.) Я уничтожу тебя, потому что люблю и жить без тебя не могу! Будь ты проклята!
Устало садится в кресло.
С п и к а. Ох, почему этого не слышал Каликст! Может, хоть это пробудило бы в нем искорку чувства, которой я так жажду, так безнадежно и страстно желаю.
Т е ф у а н. Не говори о своем желании, или я пристукну тебя на месте! А мне хочется, чтоб ты погибла медленно, в ужасных муках: утратив возможность прожить себя на сцене. Тогда за счет нерастраченной энергии ты пожрешь сначала Баландашека, а потом — самое себя. Помнишь, как писал твой несчастный любовник Эдвард Нефас, поэт, погибший из-за тебя в двадцать четыре года: