Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
Шрифт:
Л е д и. А, эту, Эльжбету Правацкую. Я столько слышала о вас от Эдгара! Мой бедный муж часто получал от нее письма. Она писала такие странные вещи. Он потом всегда был сам не свой.
О т е ц. Я спросил, не кажется ли вам, что это свинство?
Л е д и. Но, господин Войцех, женщины так любят жертвовать собой: это же счастье — погибнуть ради кого-то. Правда, господин ...Эдгар. Как странно произносить это имя.
Э д г а р. Да... собственно... Не знаю. Я убил ее всего полчаса начал.
Л е д и. Жаль, я так хотела с ней познакомиться.
Э д г а р.
Л е д и (недовольно прерывает его). Эдгар любил только меня, милостивый государь. Вы уж мне поверьте. У него не было даже ее фотографии.
Тадзе стоит слева и восторженно смотрит на всех.
Э д г а р. Но, герцогиня, я покажу вам письма Эдгара.
Л е д и. Это ничего не значит, он лгал. Давайте пройдемся, и я вам все объясню.
Лакеи все это время стоят навытяжку между холмом и столом. Эти двое проходят налево. Отец стоит, глядя то на них, то на Старцев и Виктося.
Л е д и (мимоходом). А кто этот милый мальчик?
Э д г а р. Мой приемный сын. Минут двадцать, как я его усыновил.
Л е д и (с улыбкой). Полчаса назад вы убили ее. Двадцати минут не прошло — и вы усыновили какого-то мальчика. Для одного дня, пожалуй, действительно многовато. Я слышала от Эдгара, что вы настоящий титан. Мальчик, как тебя зовут?
Т а д з е. Тадеуш Флэйк-Правацкий. (Герцогине.) А вы такая красивая. Как гадалка на моем рисунке.
О т е ц (разражается хохотом). Ха-ха-ха-ха! Вот это я люблю. (Бьет себя по коленям.)
Э д г а р. Отец, вы и это знали? Отец, вы знали, что у Эльжбеты есть сын, и ничего мне не сказали? Мне?
О т е ц (со смехом). Не знал, не будь я шкипер «Оронтеса». Это сюрприз. Иди сюда, мой Тадек, дай я тебя обниму.
Тадзе подходит.
Э д г а р. Так что же вы хотели мне сказать?
Л е д и. Я хочу доказать вам, что это ошибка.
Они проходят налево и разговаривают шепотом. Виктось нервно наигрывает на гармошке.
Э в а д е р. Господин Видмовер, тут дело темное. Думаю, нам лучше поужинать в «Астории». Из этого нелегко будет выкрутиться.
В и д м о в е р. Господин Эвадер, положитесь на меня. Ничего плохого не произойдет.
О т е ц (отпускает Тадзе). Ну, господа, прошу на ужин, сейчас для вас накроют. (Лакеям.) Шевелитесь! Мигом еще три прибора и побольше вина.
Лакеи бросаются налево.
Сегодня мы будем пить до потери сознания.
К о р б о в с к и й (исторгает из гармошки дикий стон). Хорошо, господин Валпор. Только мне не нравится. (Показывает налево). Этот флирт Алиции с вашим единственным сыночком. Моя Алиция не для таких декадентов. Алиция — моя.
Бросает гармошку, она издает стон. Те оборачиваются.
Э в а д е р. Господин Видмовер, идемте.
В и д м о в е р. Я тоже думаю так же. Дело пахнет дракой.
Т и п о в и ч. Ждать! Мы приглашены на ужин. Ситуация любопытная.
Э д г а р (Леди). Что это за каналья? Простите — он явился с вами, но в конце концов...
Л е д и (проходя налево). Это мое единственное утешение в жизни. Господин Корбовский — господин Эдгар Валпор.
Господа знакомятся; Лакеи ставят три новых прибора.
Он совершенно примитивный человек. Если бы не он, я не пережила бы смерти Эдгара. Мы познакомились в Индии. А теперь вместе осматриваем все худшее, что есть на свете. Вы не представляете, как он умеет аранжировать ситуации.
К о р б о в с к и й. Алиция, попрошу без шуток. Не вали с больной головы на здоровую. Изволь относиться ко мне прилично как при людях, так и без них. Понятно?
Э д г а р. Почему он обращается к вам на «ты»? Что это значит?
К о р б о в с к и й. Я ее любовник. Ясно? Я приглашен сюда вашим отцом и не потерплю, чтобы какой-то там дурно воспитанный единственный сыночек...
Г е р ц о г и н я смотрит на них обоих через face-`a-main [34] .
Э д г а р. Сударь, я бы вас попросил... Иначе я за себя не ручаюсь. С меня на сегодня хватит. Я бы вас очень попросил.
Лакеи накрыли и стоят шеренгой у стола.
34
лорнет (фр.)
К о р б о в с к и й. Я не позволю, чтобы Алиция болтала на стороне с первым попавшимся дохляком. Я любовник с годовым окладом сорок тысяч франков, согласно воле покойного герцога Эдгара.
Э д г а р. Так вы самый обыкновенный альфонс...
К о р б о в с к и й (с холодным бешенством). Я не Альфонс, а Ричард, и притом Ричард совершенно необыкновенный. На-ка, понюхай. (Сует ему кулак под нос.)
Э д г а р. Что? Ты мне свою вонючую клешню! (Бьет его кулаком промеж глаз. Короткая драка.)