Джек Ричер, или Цена ее жизни
Шрифт:
Отыскав винтовку, из которой уже стрелял Ричер, Макграт отправил ее на крышу. Подхватив «баррет», Ричер проверил серийный номер и кивнул. Макграт очертя голову побежал по каменистой тропинке. Скрылся из виду. Ричер проводил его взглядом. Нажал пальцем на большие патроны, уложенные в магазин, проверяя пружину. Ладонью мягко вставил магазин. Поднес винтовку к плечу и тщательно уложил ее на гребне крыши. Разложил приклад и прильнул глазом к оптическому прицелу. Большим пальцем левой руки подкрутил настройку на дистанцию тысяча двести ярдов. Объектив вдвинулся до упора. Ричер положил ладонь левой руки на ствол. Передернул затвор,
Оптический прицел слегка исказил перспективу, однако геометрические углы остались прежними. Холли стояла на возвышении чуть справа, прикованная к стволу засохшего дерева. Ричер задержал взгляд на ее лице. Затем немного перевел прицел. Боркен находился ниже, футах в шестидесяти дальше вниз по склону, и чуть левее. Он расхаживал взад и вперед. Когда он останавливался, чтобы развернуться, у него за головой оказывались сотни миль пустоты. Стены здания суда оставались далеко в стороне от возможной траектории пули. Совершенно безопасно. Безопасно, но сложно. Тысяча двести ярдов – чертовски большое расстояние. Сделав выдох, Ричер застыл, дожидаясь, когда Боркен замрет на месте.
И вдруг его прошиб холодный пот. Краем глаза Ричер заметил солнечный блик на тусклом металле. В семидесяти ярдах вниз по склону – скала. За ней человек с винтовкой. Знакомая голова, сохранившая ежик седых волос. Генерал Гарбер. Гарбер, вооруженный М-16, сидел за скалой и водил стволом из стороны в сторону вслед за движением цели, которая расхаживала по короткой дуге в семидесяти ярдах прямо перед ним.
Выпустив задержанный вдох, Ричер улыбнулся. Ощутил нахлынувшую волну теплой признательности. Гарбер. Страховка на случай неудачи. Гарбер, который будет стрелять с расстояния всего семьдесят ярдов. Ричер понял, что Холли ничего не угрожает. Его снова захлестнула волна признательности.
Но она мгновенно сменилась ледяным ужасом. Вступил в действие мозг, решивший простую геометрическую задачу, начертанную внизу. С позиции Гарбера здание суда находится прямо за спиной Боркена. Как только Боркен остановится, Гарбер выстрелит. Возможно, он попадет, возможно, промахнется. Но в любом случае выпущенная им пуля попадет в стену здания суда. Скорее всего, как раз в районе юго-восточного угла второго этажа. И тонна старого динамита образует огненный смерч диаметром четверть мили, который превратит Холли в пыль и разорвет на мелкие куски самого Гарбера. Ударная волна, вероятно, сбросит Ричера с крыши столовой, находящейся на удалении тысяча двести ярдов. Проклятье, неужели Гарбер этого не понимает?
Боркен остановился. Повернулся боком и выпрямился. Ричер выдохнул весь воздух из легких. Повел винтовкой. Остановил перекрестье прицела прямо на виске Холли Джонсон, там, где шелковистый черный локон вился к глазу. Не наполняя легкие, дождался очередного удара сердца. И нажал на спусковой крючок.
Гарбер увидел, как Боркен поднимает руку. Выдохнул, успокаиваясь. Прищурился, глядя в открытый прицел М-16, и совместил мушку с розовой головой, большой и отчетливо выделяющейся на фоне залитой солнечным светом белой стены. Гарбер сделал все так, как его учили целую вечность назад: выдохнул и дождался очередного удара сердца. После чего нажал на спусковой крючок.
Генерал Джонсон закрыл глаза. Его адъютант не отрывал взгляда от экрана. Уэбстер смотрел сквозь растопыренные пальцы, раскрыв рот, словно ребенок, который с новой няней смотрит по телевизору фильм ужасов, хотя уже давно пора ложиться спать.
Сначала
Газ, находящийся перед пулей, нагрел кислород воздуха до температуры возгорания. Последовала короткая вспышка пламени, из которой вылетела пуля, разрывающая горящий воздух со скоростью тысяча девятьсот миль в час. Тысячную долю секунды спустя пуля находилась в ярде от дула, преследуемая расширяющимся конусом догорающих частиц пороха и облачком сажи. Еще через тысячную долю секунды пуля уже была в шести футах, а звук выстрела храбро гнался за ней следом с втрое меньшей скоростью.
Пуле потребовалось пять сотых секунды на то, чтобы пересечь Бастион, а звук выстрела к этому времени лишь достиг ушей Ричера и перевалил через гребень крыши. Облаченная в латунную оболочку, отполированную вручную, пуля летела по прямой, но к тому времени, как она беззвучно просвистела над головой у Макграта, ее скорость несколько уменьшилась. Сопротивление воздуха нагрело пулю и затормозило ее. Кроме того, воздух смещал пулю в сторону. Легкий ветерок, дувший с гор, отклонял пулю влево. За полсекунды полета пуля преодолела тысячу триста футов по прямой и сместилась на семь дюймов влево.
И опустилась на семь дюймов, уступая силе тяжести. Чем больше тянула сила тяжести, тем медленнее летела пуля. Чем медленнее летела пуля, тем больше сила тяжести искривляла ее траекторию. Пуля выписывала изящную плавную кривую. Через целую секунду после того, как она покинула дуло, пуля преодолела девятьсот ярдов. Обогнала бегущего Макграта, но по-прежнему оставалась над лесом. И до цели ей надо было лететь еще триста ярдов. Еще через одну шестую долю секунды пуля вылетела из леса и прошла рядом с разрушенным зданием администрации округа. Теперь она летела медленно, отклонившись на четыре фута влево и на пять футов вниз. Пуля прошла в стороне от Холли и отдалилась от нее на целых двадцать футов, когда девушка услышала ее свист. Звук выстрела был еще далеко. Он только что настиг Макграта, бегущего по лесу.
В это мгновение в воздухе появилась вторая пуля. И тотчас же третья и четвертая. Гарбер нажал на спусковой крючок на секунду с четвертью позже Ричера. Его винтовка была поставлена на автоматический огонь. Она выдала очередь из трех выстрелов. Три пули за пятую долю секунды. Эти пули были меньше размером и легче. Более легкие, они летели быстрее. Они покинули дуло со скоростью свыше двух тысяч миль в час. Гарбер находился ближе к цели. Поскольку его пули были более легкие и быстрые и поскольку он находился ближе к цели, сопротивление воздуха и сила тяжести так и не успели по-настоящему вступить в дело. Три пули, выпущенные Гарбером, пролетели практически по прямой.
Пуля Ричера попала Боркену в голову через одну целую и одну треть секунды после выстрела. Она вошла в лоб и через три десятитысячных доли секунды вышла из затылка, почти не замедлившись, потому что череп и мозг Боркена не явились сколько-нибудь существенным препятствием для куска свинца весом две унции, заключенного в полированную латунную оболочку с острым носом. Пуля успела отлететь далеко в бескрайний лес, когда наконец ударная волна, родившаяся в черепе Боркена, разорвала его на части.