Джекаби. Все мистические расследования
Шрифт:
Я вежливо улыбнулась охраняющему меня офицеру. Он ответил мне пустым взглядом, но не таким, как тот, что частенько возникает в очереди в банке, а пустым намеренно, глубоко, агрессивно. Офицер держался так, словно когда-то перенес операцию по удалению чувства юмора. Его форма была отглажена и не запятнана пометом, но до сих пор источала знакомую серную вонь.
– Добрый день, – рискнула я.
Офицер не ответил.
– Так вы заглянули к Джекаби? Странное местечко, правда?
Ответа не последовало и теперь.
– Скажите честно, вы глазели
Офицер не произнес ни звука, но его ноздри непроизвольно дрогнули. Он так и смотрел на меня своим жутким, пустым взглядом.
– Я так и подумала, – улыбнулась я и села на скамью, стоящую у меня за спиной.
Глава двадцатая
Весь следующий час я смотрела в окошко на маленький клочок сероватого неба, тихонько постукивая пальцами по скамье. Стоило мне попасть в такт с ударами штампа дежурного офицера, как дверь в коридор наконец отворилась и раздался голос Джекаби:
– Само собой, что вы еще могли подумать, если уж решили оценить уравновешенность человека на основании того, сможет ли он попробовать банан, когда бананов нет и в помине. Инспектор, вы, как всегда, демонстрируете высокомерие и узость мышления.
Офицер с испачканными плечами открыл дверь в камеру Джекаби и втолкнул детектива обратно. Захлопнув дверь, он подошел к моей камере.
– Вы следующая, – сказал он, пригрозив мне толстым пальцем, и в ожидании остановился возле двери.
Поднимаясь на ноги, я шепнула Джекаби сквозь прутья:
– Мне сказать им правду?
– Вы убили кого-нибудь? – тихо спросил он.
– Нет, конечно!
– Тогда я не вижу причин лгать.
В коридоре было тихо, лишь постукивала печатная машинка в одном из кабинетов у нас на пути. Я чувствовала себя провинившейся школьницей, которую дежурный ведет прямиком к директору. Офицер завел меня в одну из комнат в конце коридора. Она была чуть больше моей камеры, но при этом казалась еще менее уютной. В камере было хотя бы маленькое зарешеченное окошко, а здесь не оказалось и такого, поэтому ничто не разбавляло унылую серость стен. Свет давала лишь единственная газовая лампа, висевшая высоко на стене за спиной у Марлоу, который читал свои заметки за столом. Сев на стул напротив инспектора, я стала ждать, когда он заговорит. Сопровождающий меня полицейский занял свой пост у двери, будто я могла в любой момент сорваться с места и броситься наутек.
Стол был деревянным, уже видавшим виды, но крепким. На нем лежали завернутый в платок камертон, карта Брагга и записная книжка Марлоу. Последняя была открыта: Марлоу сверялся с прошлыми записями. Мне точно нужно было завести себе такую же. Медленно закрыв свою книжку, старший инспектор отложил ее в сторону.
– Итак, мисс Эбигейл Рук, – спокойно начал он, поставив локти на стол и сцепив пальцы под подбородком. – Вы недавно приехали в Нью-Фидлем, верно?
– Да, я приехала две ночи назад, – ответила я. – Сошла с корабля ближе к вечеру.
– Неудачное вы выбрали время, мисс Рук. Ближе к вечеру
– Я никогда с ним не встречалась. Только видела его тело вчера в квартире.
– Мисс Рук, вы остановились в апартаментах «Изумрудная арка»?
– Нет, сэр. Я сняла комнату в доме мистера Джекаби на Авгур-лейн.
– Неужели? – изогнув бровь, спросил Марлоу.
– Да, сэр. Он нанял меня на должность ассистента.
– И пригласил пожить у себя. Мне стоит что-то еще узнать о характере ваших… отношений? – Его голос оставался холодным и бесстрастным, но эта пауза перед словом «отношений» показалась мне совершенно неуместной.
– Что? Нет!
Кивнув, Марлоу сделал пометку в книжке.
– Зачем вы пришли в «Изумрудную арку», раз не искали квартиру?
Я всеми силами старалась не позволить инспектору смутить меня своей грубостью и бесцеремонностью.
– Я только начала работать на мистера Джекаби – точнее, я начала работать на него уже там. Я сопровождала его в ходе расследования.
– Правда? – Марлоу сделал еще одну пометку. – Удивительно, что вы так быстро нашли работу у человека, который оказался замешан в убийстве… произошедшем в ту самую ночь, когда вы приехали в город. Вы пришли к нему потому, что хотели еще раз взглянуть на место преступления?
Кровь шумела у меня в ушах. Мне претили намеки инспектора.
– Со всем уважением, сэр, я бы поступила на работу к любому из полудюжины других уважаемых горожан, если бы хоть у кого-то нашлось для меня место. У мистера Джекаби работа была – и я этому рада. Он немного странный, это правда, но он хотя бы умеет вести расследование, не заключая под стражу любого, кто пытается помочь.
Я поняла, что позволила Марлоу пошатнуть мое равновесие, и нервно откинулась на спинку стула, ожидая его ответ.
К его чести, старший инспектор спокойно отнесся к моему замечанию. Он просто сделал еще одну пометку в записной книжке и продолжил допрос все тем же ровным, чуть хрипловатым голосом.
– Раз уж речь зашла о методах мистера Джекаби, вы узнаете этот предмет? – Он пододвинул ко мне карту.
– Да, сэр, – кротко ответила я.
– Можете объяснить, что это?
– Это карта. Похоже, мистер Брагг расследовал серию смертей по соседству с Нью-Фидлемом. Мы полагаем, что это и привело к его гибели.
– Любопытная улика. Объясните, как она оказалась в кабинете по адресу Авгур-лейн, 926?
– Полагаю, мистер Джекаби обнаружил ее в квартире мистера Брагга и счел, что ее следует изучить.
– И украл важнейшую улику?
– Думаю, он не собирался ее красть. Уверена, он планировал…
– Это было до или после того, как я застал вас на месте преступления?
– После, – пискнула я.
– До или после того, как вы двое проигнорировали мой приказ покинуть здание и вместо этого отправились поговорить со свидетелем – тем самым свидетелем, которого жестоко убили следующей ночью?