Джеймс Хеллборн. Трилогия
Шрифт:
Они остановились на второй палубе, рядом с пулеметным гнездом внешнего коридора. Сидевший за гашетками корейский бортстрелок (совсем не коротышка) откровенно скучал.
– И даже эти тяжелые машины по форме будут напоминать дирижабли, - задумчиво пробормотал капитан Ланинг.
– Но обычные дирижабли будут доминировать еще долгие годы, - заметил сквадрон-лидер Бушелл, - пока мы получаем дешевый гелий из Альбиона.
– Далеко не все могут рассчитывать на альбионский гелий, - напомнил
– Например?
– одновременно спросили Гордон и Ланнинг. Хеллборну почему-то показалось, что их интересуют совсем разные пути.
Лейтенант Флерофф внезапно закашлялся, но капитана Петрова это нисколько не смутило.
– Комбинированные конструкции. Например, наш "АН-37".
– Тупиковый путь, - перебил его американец Ту-Хокс.
– Невероятно остроумная система, но эта дорога ведет в никуда.
– "АН-37"?
– переспросил Хеллборн и незаметно покосился на Флерова.
– Впервые слышу. Это ведь не серийная машина?
– Да, мы построили всего несколько опытных моделей, - подтвердил Петров.
– Но они неплохо показали себя в Каспийской войне.
– Я пилотировал один из них, - с гордостью заявил полковник Алилуефф. Он сказал это по-русски, поэтому из всех англосаксов его понял только Хеллборн. Кажется, в этой компании он еще не хвастался своим знанием русского языка?...
Петров перевел слова Алилуеффа для остальных.
"Вряд ли он пилотировал его на той самой войне, - подумал Хеллборн, - ему даже сейчас едва девятнадцать, а тогда..."
– Каспийская война!
– хмыкнул Бушелл.
– Нет, ваши солдаты прекрасно себя показали, но только против такого противника "АН-37" и годится. Будь у ваших врагов современная авиация и зенитное оружие...
– Что означает аббревииатура "АН"?
– спросил коммандер Корниш. Он вовремя выбрался из грязевой ямы и теперь прекрасно себя чувствовал.
– "Александр Невский", - пояснил лейтенант Флерофф.
– А, этот ваш блокбастер!
– понимающе кивнул британец.
– Вы его специально выпустили на экраны перед вторжением в Пруссию?
– Простите, господа, но что представляет из себя этот самолет?
– спросил Хеллборн.
– В 37-м году я был на другой войне и совсем не следил за Каспийским морем.
"Дурацкая война, между прочим, - подумал он.
– Часто всплывали, так ни разу и не выстрелили".
– Комбинированная конструкция, - повторил капитан Петров.
– С водородным двигателем...
– Ваши летчики, воспитанные на идеях революционного социализма, славятся необычной отвагой, -- трудно было сказать, что громче прозвучало в ответе Хеллборна, ирония или уважение, -- но это слишком даже для них. В наши дни даже на простом водородном дирижабле не
– Вы не дослушали, мистер Хеллборн, - продолжал русский офицер.
– Это сцепка, самолет плюс дирижабль. Самолет летит впереди. Он тянет за собой дирижаблеподобный баллон с водородом. Они соединены шлангом, длиной в двадцать-тридцать метров. Если даже баллон сгорит от прямого попадания, самолет не пострадает.
– Я понял, - перебил его коварный альбионец, - это почти как итальянский огнеметный танк - только он еще и летает!!! Я восхищен.
– Наш дуче...
– начал было мичман Монтуори.
– Ваш дуче велик, - перебил его Хеллборн, - но даже он не мог предвидеть, как сильно извратят его идеи эти сумасшедшие русские "десятники"! Простите, господа, я не думал вас обидеть.
– Вам это не удалось, - развел руками Петров, - но почему "десятники"?
– В Китае "десятниками" называют христиан, - заметил Эверард.
– Разве это не британское влияние?
– спросил кто-то.
– Нет, просто китайский иероглиф "10" выглядит как крест, - пояснил американец.
– Разве у вас в Альбионе придерживаются концепции доктора Вайсса?
– удивился Бушелл.
– Кажется, это он писал о том, что современный коммунизм - всего лишь еще одна разновидность христианства.
– Простите, но российский революционный социализм нельзя в полной мере отождествлять с коммунизмом, - возразил Петров.
– Конечно, мы стремимся к построению общества всеобщего равенства и социальной справедливости, однако передовые силы рабочего класса...
– Я не то хотел сказать!
– возопил Хеллборн.
– Хотя термин действительно имеет библейские корни. "Эсер" - это "десять" на финикийском языке.
– Финикийском?
– переспросил Эверард.
– Иногда альбионский подход к древней истории меня просто пугает.
– Куда больше должен вас пугать альбионский подход к современной истории, - заметил Петров.
– Скажите, мистер Хеллборн, в вашей стране существуют коммунистические или социал-демократические партии, отстаивающие интересы рабочего класса?
– После Великой Войны были какие-то волнения среди докеров, - неуверенно промямлил Джеймс.
– Кажется, их всех расстреляли.
– Вот видите!
– торжествующе воскликнул Петров.
– Вот до чего довела вашу страну изоляция от остального мира и глубоко пущенные в землю консервативные пережитки!
– Куда пущенные?
– не понял Хеллборн.
– Вы должны простить мой несовершенный английский, - смутился русский капитан, - но это не отменяет самого факта!
– В самом деле, мистер Хеллборн, - заметил подошедший капитан Байард, - против фактов не попрешь. О чем спорим?