Джеймс Поттер и проклятие Привратника
Шрифт:
– Без понятия.
– Так это и есть Мерлин, а?
Джеймс кивнул.
– Его трудно не заметить.
На полпути дальше по коридору тихонько отворилась дверь купе. Оба Поттера посмотрели на мальчика, вышедшего оттуда. Мальчик бросил взгляд в ту сторону, куда ушел Мерлин, затем повернулся к Джеймсу и Альбусу. Выражение его лица оставалось холодным и полностью лишенным какого–либо интереса, он был очень бледен. Тут Джеймс понял, что это сын Драко Малфоя.
– Уже взялись за свои шалости? – прокомментировал мальчик. – И сразу же умудрились попасться новому директору в придачу.
–
– Я знаю, кто вы, – сказал мальчик, он улыбнулся, прищурив глаза. – Два Поттера. Не могу точно вспомнить ваши имена. Впрочем, это не имеет значения, не так ли?
– Чего тебе надо? – спросил Джеймс, постаравшись придать голосу грозности. В конце концов, он уже второкурсник. Не то чтобы большой срок, но все же больше, чем ничего.
– Сначала я хотел просто удостовериться, что вы настолько тупоголовые, насколько я раньше слышал. Среди слизеринцев постарше болтают, что тот из вас, кто постарше, пребывает в заблуждении, будто он такой же великий герой, как и его отец. Вот только сейчас я вижу только пару испуганных детишек, поэтому я просто хочу знать, что там в углу за вашими спинами, – сказал мальчик, указывая на пол возле ног Джеймса.
Альбус выступил вперед.
– Как уже было сказано, это не твое дело. Почему бы тебе просто не свалить отсюда, а, Скорпиус?
– Вообще–то, это не входило в мои планы, – сказал бледный мальчик, снисходительно улыбаясь. – Я, знаете ли, весьма любопытен. Так что дайте посмотреть!
– Я видел твоего отца на прошлой неделе, – сказал Джеймс. Он осознал, что все еще держит в руке палочку.
– Да, – Скорпиус закатил глаза. – На похоронах старика. Полагаю, он решил, что это благородно. Мама не согласилась, но она поддерживает все идеи отца, как и положено хорошей жене. Лично я не вижу в этом смысла. Трудно переживать из–за одного мертвого Уизли, когда их так много вокруг.
Джеймс заметил какое–то движение и опустил взгляд, уверенный, что существо пробудилось. И только услышав глухой удар, понял, что произошло. Альбус кинулся на Скорпиуса, толкнув его к стене так сильно, что мальчик потерял равновесие. Они оба рухнули на пол, беспорядочно барахтаясь.
– Как ты посмел? Убери от меня свои руки! – орал Скорпиус. Он пытался перебороть Альбуса, который крепко держал его.
– Возьми свои слова назад! – бешено вопил Альбус. – Сейчас же!
Захлопали двери, ведущие в коридор. Собрались любопытные, кто–то улыбался и показывал пальцем.
– Джеймс, – выходя в коридор, позвала Сабрина Хильдегард, знакомая с Гриффиндора. – Что происходит? Сначала кто–то оставил открытой дверь между вагонами, а теперь...
Раздался треск и вспышка красного света. Скорпиус, белый как мел, поднялся на ноги. Он направил палочку на Альбуса, но тот бросился на него.
– Нет, – крикнул Джеймс. – Альбус, прекрати!
Послышались гневные крики возмущенной толпы, когда Скорпиус попятился назад, пытаясь уклониться от рук Альбуса. еще одно заклинание отскочило от потолка купе. Вдруг Джеймс вспомнил о борли. Он круто развернулся, выискивая его, но существо пропало. В отчаянии он осмотрел весь коридор.
– Никаких заклинаний! –
– ТИШИНА! – пророкотал чей–то громкий голос, Джеймс догадывался, кому он принадлежит. Поморщившись, мальчик прислонился к стене.
Толпа зевак моментально умолкла. А через мгновение коридор опустел: собравшиеся пугливо проскользнули обратно в свои купе, покинув Джеймса, Альбуса и Скорпиуса. Альбус сжимал край мантии Скорпиуса. Тот, в свою очередь, по–прежнему держал палочку. Он попытался незаметно сунуть ее в карман.
Мерлин медленно закатил глаза.
– Итак, – низким, рокочущим голосом спросил он, – кто–нибудь может сказать мне, в каком направлении он вообще исчез?
Глава 3. Распределение
– Вы не можете снять десять очков с Гриффиндора, мы даже до школы не добрались, – настаивал Джеймс. Ему приходилось бежать рысью, чтобы поспеть за тяжелой поступью Мерлина.
– Снятие баллов с факультета нарушителя – предпочтительная мера дисциплинарного наказания в Хогвартсе, мистер Поттер, – рассеянно сказал Мерлин. – Я приказал вам охранять борли и не позволять никому колдовать при нем. В противном случае, вы должны были указать мне, куда он сбежал. Я не могу в полной мере выполнять обязанности директора школы, если не буду применять некоторые формы наказания за ваше полное пренебрежение моими указаниями.
– Но колдовал Скорпиус! – Джеймс был в отчаянии. Он прыгал перед директором, пытаясь его остановить. – Не моя вина, что он вспыльчивый негодяй! Я сделал все, чтобы остановить его!
Мерлин осматривал коридор.
– Вы действительно сделали все, что могли, мистер Поттер?
Джеймс поднял руки:
– Ну, полагаю, я бы мог удержать Альбуса и не дать ему кинуться на чертова болтуна!
Мерлин кивнул и взглянул на Джеймса, впервые уделив ему все внимание.
– Правду говорят, мистер Поттер: я пришел из совершенно другого времени. Когда я отдаю приказ, я не делаю это просто так. Вам надлежит помнить, что недостаток усилий, приложенных для выполнения приказа, с моей точки зрения, гораздо хуже избытка. Понимаете?
Джеймс мысленно разбирал смысл фразы, слегка кивая. Он поднял глаза на директора и покачал головой.
– Это значит, – медленно повторил Мерлин, – я ожидаю, что вы приложите все усилия, чтобы выполнить мою просьбу. Если для ее выполнения нужно удержать вашего брата, в следующий раз я буду ждать от вас именно этого. Борли сбежал, и, что важно, из–за вашей халатности он набрал силу. В следующий раз парализовать его будет не так просто. Вы должны знать, что еще несколько минут назад он был относительно безвреден.