Джо Варвар и Чвокая Шмарь
Шрифт:
— Да я уж заметил, — прошептал Джо, проходя мимо очередного шаткого прилавка, просевшего под тяжестью огромной пирамиды из турнепса.
Хоть и медленно, но все же они продвигались к противоположному концу огромного Моста Троллей; в ушах уже звенело от неумолчных призывных криков продавцов.
— Не хотите ли купить банку из-под варенья, полную обстриженных ногтей с пальцев ног? И худое ведро в придачу?
— Попробуйте мои сухарики! Сухарики из гороховой мужи! Поистине незабываемый вкус!
—
— Бутылочные пробки! Бутылочные горлышки!
— Бутылочные донышки!..
Джо настолько ошалел, что на минутку даже остановился.
— Не отставать! Держаться всем вместе! — тут же нетерпеливо крикнул Рэндальф, ушедший вперед. — Норберт, немедленно положи репу на место! Сейчас не время. Джо, поторапливайся! Мы не можем торчать здесь весь день!
— Извини, я сейчас! — И Джо потащил за собой упирающегося Генри, который никак не мог оторваться от кучи моркови весьма странной и забавной формы.
— Что тебя так задержало? — спросил волшебник.
— Мне просто было очень интересно, — сказал Джо. — й тролли, по-моему, такие дружелюбные, вежливые… — Он нахмурился. — Но что они делают со всем этим хламом?
— Деятельность троллей таинственна и часто кажется посторонним странной… — загадочно промолвил Рэндальф.
— Короче говоря, — тут же встряла Вероника, — он и сам не знает, Джо! Вот бы тебе в их спальни заглянуть — ох, что там творится!..
— Тише, Вероника, — шепнул Рэндальф — они как раз проходили мимо постового, торчавшего у вторых ворот Моста. — Тролли очень обидчивы!
Второй постовой во всех отношениях был точной копией первого, только голоса у них оказались разные: у этого голос был высокий, пронзительный.
— Приходите еще, мы будем без вас скучать! — проверещал он вслед путникам.
Они продолжили свой путь в прежнем порядке: Рэндальф на правом плече Норберта, Джо — на левом, Вероника у Рэндальфа на голове. Генри послушно бежал за Норбертом следом. Когда Мост Троллей исчез у них за спиной, Джо огляделся и только вздохнул; слева раскинулась обширная унылая пустошь, справа — болотистая топь.
Вдруг Вероника воскликнула, прикрывая крылом глаза от слепящего низкого солнца:
— Впереди Людоедские Холмы!
— Вот и прекрасно! — зевнул Рэндальф. — И оглянуться не успеем, как доберемся до места. — Он повернулся к Джо. — И ты, Джо Варвар, наконец-то продемонстрируешь нам свою геройскую доблесть!
— Бред какой-то! — пробормотал Джо. — Жду не дождусь! Хотя, с другой стороны… — Лицо его вдруг исказилось. — Ф-ф-фу! — простонал он. — Что за жуткая вонь?
— Извини, — сказал Норберт. — Это, должно быть, я что-то такое съел на Мосту Троллей.
— Нет, это не ты, — сказал Джо. — Это вон оттуда! Какой-то совершенно кошмарный, прямо-таки тошнотворный
Вероника помахала крыльями у себя перед носом. Генри жалобно заскулил и потерся мордой о землю.
— Так это же Благовонные Грязи! — воскликнул Рэндальф. — Лично мне их аромат нравится.
— Ну еще бы! — гнусным тоном заметила Вероника.
— Он напоминает мне о моей возлюбленной Морвенне, — промолвил мечтательно Рэндальф. — Морвенна Прекрасная — так ее называли…
— Только не у нее за спиной! — пробормотала Вероника. — И, уж по крайней мере, до того, как у нее отросла борода!
— Это же просто несчастный случай! — обиженно возразил Рэндальф, — Мне необходимо было практиковаться, и Морвенна прекрасно меня понимала — хотя отец ее так ничего понять и не пожелал!
— «Морвенна! Морвенна! Сбрей-ка бороду, зачем она!» — поддразнила волшебника Вероника.
— ЗАТКНИСЬ, ВЕРОНИКА! — Рэндальф побагровел.
Благовонные Грязи окружали их уже с обеих сторон, а шли они по довольно узкой каменистой насыпи, разделявшей болото надвое. Сочно чавкавшая трясина, над которой плыла нежно-розовая пелена, казалась совершенно бескрайней; кое-где на поверхности небольших бочажков с водой плавали огромные листья кувшинок и торчали высокие травянистые кочки; темные блестящие озерца багряной жижи время от времени вздувались пузырями и шипели — это «благовонные» газы выходили из бездонных глубин страшной топи.
— Держись-ка поближе, Генри, — сказал Джо собаке, натягивая поводок, ибо Генри, остановившись на обочине, опустив голову и задрав хвост, с огромным возбуждением к чему-то принюхивался. — Генри! Генри, сидеть! — отчаянно крикнул Джо, заметив наконец то, что уже давно почуял Генри. Маленькое, похожее на розового бородавочника существо с ушками-лопухами и хвостиком крючком неподвижно застыло на кочке, окруженной листьями кувшинок и пузырящейся жижей; существо, не мигая, смотрело на пса.
— ГЕНРИ! — завопил Джо.
Громко лая и срываясь на визг от возбуждения, Генри вырвал у Джо из рук поводок и одним прыжком перелетел на травянистый островок посреди болота.
— О господи! Генри! Он решил, что это белка! — крикнул Джо, спрыгивая с плеча Норберта и бросаясь вслед за песиком.
— Вернись! — тщетно звал его Рэндальф. — На розовых смердунов нельзя охотиться!
— Почему это? — удивился Норберт.
— А вдруг ты его поймаешь, глупый! — пояснила Вероника.