Джо Варвар и Чвокая Шмарь
Шрифт:
— Да, господин мой, конечно… — смутился Квентин, — Было глупо с моей стороны предлагать их в такую минуту!
В коридоре послышались возбужденные крики эльфов и шарканье ног, словно кого-то волокли за шиворот, а он упирался. Потом дверь распахнулась, и в комнату ворвались эльфы, тянувшие за собой длинную тяжелую цепь, к которой был прикован волшебник, очень грязный и прямо-таки невероятно морщинистый. С макушки его высоколобой, куполообразной головы и до самого кончика длинного острого подбородка как
— Как ты смеешь так со мной обращаться? — возмущенно вскричал морщинистый волшебник. — Неужели ты думаешь, что я способен работать в подобных условиях!
— Ей-богу, даже смешно, до чего ты морщинистый! — захихикал доктор Блинч, — Я все время забываю.
— А что в этом удивительного? — огрызнулся Роджер. — Посидел бы сам на цепи в крошечной вонючей темнице или поработал бы под палящим солнцем, тоже небось морщинистым бы стал! Нет, я просто не в силах выносить подобное обращение! Вдобавок меня еще вздумали таскать на цепи, точно пса! Как ты смел так меня унизить!
— Сам виноват! — запальчиво отвечал Квентин, — Нечего было устраивать побег!
— Я уже говорил, — высокомерно повернул к нему голову Роджер, — что бежать даже и не пытался; я просто хотел размять затекшие ноги.
— Ты просто хотел сбежать! — не сдавался Квентин.
— Я всего лишь следовал зову природы, — заявил Роджер.
— Ну да, и поэтому переоделся в женское платье, отняв его у уборщицы, — ехидно заметил Квентин.
— И это я тоже уже объяснял, — начал Роджер несколько неуверенно. — Все началось еще в детстве; я всегда любил примерять мамины платья…
— Так, об этом довольно, — вмешался доктор Блинч. — Я вызвал тебя, чтобы обсудить куда более важные проблемы…
— Рогатого Барона, что ли? — спросил Роджер Морщинистый.
— Ты читаешь мои мысли, — хихикнул доктор.
Волшебник кивнул.
— Я полагаю, кухонная утварь устроила достойное представление? Ты доволен?
— Да, их оркестр выступил прекрасно, — сказал доктор Блинч. — К несчастью, возникло некоторое недоразумение.
— Недоразумение? — переспросил Роджер.
— Да такое забавное! — И доктор захихикал совершенно истерически. — Видимо, кухонная утварь привела дракона к розовому павильону, устроенному Квентином, как мы и планировали, но, к сожалению, в павильоне в эту минуту оказался некто совсем иной.
— Совсем иной? — удивился Роджер.
—
— Поиграть в эхо? — еще больше растерялся Роджер.
Хихиканье доктора Блинча стало зловещим.
— В общем, я ввожу в действие план В! — жестко сказал он.
От ужаса волшебник страшно побледнел, все морщины у него разом обвисли.
— Только не…
— Да, Роджер! — твердо сказал доктор и вдруг захихикал, точно безумный. — Только летающие шкафы и буфеты!
— Но я бы все же очень не советовал… — пробормотал Роджер. — Они еще не обучены… И чары мои не совершенны…
— Итак, мой дорогой, — в голосе доктора послышалась угроза, — ты, я надеюсь, не хочешь, чтобы я приказал снова раскалить докрасна железные подштанники?
Роджер Морщинистый пошатнулся и жалобно воскликнул:
— Нет! Только не это! Умоляю! Поймите, доктор, я просто…
— Просто «что»? — Доктор опять громко забарабанил пальцами по подлокотникам.
— Дело в том, что заставить-то их летать нетрудно, — пояснил Роджер Морщинистый, — а вот собрать их в стаю я пока практически не в состоянии! Настоящий кошмар! И никакие магические инструкции в данном случае не помогают: всегда чего-то не хватает или, наоборот, что-то остается лишним…
— Так, довольно невнятных объяснений! — взревел доктор Блинч. И хлопнул в ладоши. Эльфы тут же вскочили, готовые исполнять его приказания. — Принесите Великую Книгу Заклятий!
— Сию минуточку, хозяин, — заверещали эльфы и врассыпную кинулись к дверям.
— И вдобавок всякие щепки и занозы…
— Умолкни, Роджер! — рявкнул доктор Блинч. — Под моим непосредственным наблюдением ты сейчас посмотришь все, что тебе нужно, в Великой Книге Заклятий, и сегодня же ночью мы отправим шкафы и буфеты в полет!
— Но ведь…
Доктор Блинч пренебрежительно хихикнул:
— Я абсолютно доверяю твоему мастерству, Роджер. И лучше бы тебе и твоим собратьям — волшебникам меня не разочаровывать…
Роджер беспокойно завозился, гремя цепями.
— Иначе снова подштанники? — нервно спросил он.
Доктор Блинч кивнул.
Отдуваясь и пыхтя, эльфы приволокли тяжеленную книгу в черном переплете, на котором золотыми сверкающими буквами было выбито ее название.
— Вот Великая Книга, хозяин! — сказали эльфы хором.
— Положите ее на кафедру, — велел доктор Блинч, — и пусть Роджер прочтет нужное ему заклятие, а когда он закончит, отведите его обратно в темницу. На цепи, — Он повернулся к волшебнику. — И не пытайся меня обманывать! — Доктор захихикал. — Понял?