Единственный мужчина
Шрифт:
Чтобы избавиться от Майка и его недвусмысленных намеков, Сьюзен бегством покинула лавку — и тут же попала в объятия мисс Тинклмайер.
— Моя дорогая! — Мисс Тинклмайер повисла у нее на руке. — Я обдумала вашу проблему с Майком.
— У меня нет ни одной проблемы, — нервно отбрыкнулась Сьюзен.
— Ну что вы, одна, конечно, есть, — радостно заверила ее мисс Тинклмайер. — Видите ли, детка, если бы у вас был удачный, насыщенный секс с Майком, вы бы в этом признались. — Ее нисколько не остановило то, что лицо Сьюзен сейчас действительно
— Если вы сейчас же не прекратите…
— Я только хочу вас поддержать, милая моя! Не сердитесь на Майка. Видите ли, гомосексуализм — вещь тонкая, в нем есть своя изюминка, иначе откуда бы у нас взялись все эти чудные парикмахеры, которые не только делают нас красивыми, но и с пониманием выслушивают жалобы на наших мужей или друзей?
— Мисс Тинклмайер, это совсем не так…
— Вы правы. Поскольку я не была замужем, то не могу говорить о мужьях, но на протяжении многих лет у меня были друзья… да, должна признаться… я — не чистый лист бумаги… и однажды вы тоже перестанете им быть, пусть даже, возможно, и не Майк Уорнер окажется тем, кто на этом листе распишется… если вы понимаете, что я имею в виду…
Сьюзен вырвалась и опрометью бросилась бежать прочь с фабрики, словно только что украла важнейший рецепт самых дорогих духов, производимых здесь.
В автобусе Майк сразу снова оказался рядом с ней, и, пока дамы понемногу подгребали и занимали свои места, он наклонился к Сьюзен.
— У вас были проблемы с мисс Тинклмайер? Вы так убежали от нее, будто Бог весть, что произошло.
— Ничего не произошло, — заверила Сьюзен, чья нервная система находилась на грани истощения. — Я только узнала, что я — лист бумаги, на котором скоро будут писать, и что вы гомик, и, если вы сейчас скажете еще хоть одно слово или кто-то просто посмотрит в мою сторону, я закричу!
Майк обладал достаточной проницательностью, чтобы понять, что речь идет не о пустой угрозе, и благоразумно замолчал. У него имелись другие возможности, чтобы убедить Сьюзен в том, что его интерес направлен исключительно на женщин — или, в данном случае, на одну женщину, которая по непонятным причинам считала себя каким-то листом.
Но Сьюзен, кажется, не была настроена облегчить ему задачу. Во время оформления в отеле она категорически потребовала для себя и для него номер с двумя кроватями, а Майк воздержался от комментария, но при осмотре комнаты обнаружилось, что обе кровати стоят вплотную, да к тому же накрепко привинчены друг к другу.
— Сегодня свободный вечер, — как бы мимоходом заметил Майк, не вдаваясь в подробности насчет расположения кроватей. — Что мы предпримем?
— Мы? — Сьюзен оторвала скептический взгляд от кроватей, оказавшихся не такими, на какие она рассчитывала. — Как вы совершенно справедливо напомнили, вечер свободный. Каждый делает что хочет.
Ага, решил Майк, юная леди проявляет характер. Поскольку он все-таки не думал, что Сьюзен составит компанию
Первым пунктом его маршрута был здешний администратор того же, кстати, пола, что и Майк, который получил хорошие чаевые, прежде чем Майк описал ему тип заведения, которое искал.
— Я понял, месье, — заверил его служащий. — Одно из тех заведений, в которых якобы мы, южные французы, изобрели любовное зелье! Я, правда, не знаю, кто выдумал эту чушь, но заведение находится в Вильфранш, в порту. Колдовское зелье для дамы вашего сердца хотя и не указано в меню, но включено в блюда. Цены соответствующие.
Следующий шаг требовал от Майка некоторого терпения. Он подождал в холле отеля, пока не появилась Сьюзен. На выходе он ее догнал.
— Вы наверняка ищете приятный маленький ресторанчик, — непринужденно заметил он, когда они оказались на улице. — Для скромного ужина.
— Откуда вы знаете? — удивилась она.
Майк самодовольно улыбнулся.
— Элементарная логика. Сегодня вечером мы не ужинаем всей группой. Вы проголодались. Следовательно, вы ищете ресторан.
Улыбка смыла напряжение с ее лица.
— Не слишком хвастайтесь своими логическими способностями, мистер Шерлок Холмс.
— Главное, что вы снова улыбаетесь, Сьюзен. Идемте! Я только что случайно слышал о скромном маленьком заведении. Такси!
Стоило таксисту услышать название ресторана, как он, по-заговорщицки подмигивая, с шумом рванул с места… и помчался… помчался…
Через некоторое время Майк наклонился к нему.
— Вы уверены, что правильно меня поняли? Я только хочу попасть в этот ресторан на ужин. Я не хочу гнаться на такси за «Тур де Франс»!
— Все ясно, месье, не беспокойтесь! — раздался довольный ответ, и немудрено ему было быть довольным, ведь счетчик уже накрутил порядочную сумму.
— Разве это не сказка, — вставила Сьюзен, — в предвечернем свете ехать вдоль моря? Пальмы, белые яхты на воде, опустевшие пляжи…
— Это прекрасно только потому, что мы едем вдвоем, — возразил Майк, совершенно искренне так полагая и мысленно проклиная служащего гостиницы, который, очевидно, рассчитывал на то, что романтическое воздействие поездки захотят испытать на себе лишь те, кто не смотрит на счетчик такси. Когда Майк прикинул, что ему придется еще раз платить ровно столько же за обратный путь, вылазка получилась очень даже дорогой.
Наконец они прибыли в портовый ресторан в Вильфранше, и, взглянув на цены в меню, Майк с трудом удержался от замечания, что южные французы, может, и не изобрели любовного зелья, но жили за его счет, и очень неплохо…
Но Сьюзен пришла в восторг, и это было самое главное. Майк убедился, что первой своей цели он достиг. Ей должно было понравиться, и понравилось. Все ее профессиональные стрессы как рукой сняло. Она стала просто хорошенькой молодой женщиной, откровенно наслаждавшейся этим вечером… и его обществом тоже.