Эдуард II
Шрифт:
Кент
Очень хорошо,
Любезный Мортимер.
(Королеве Изабелле.)
А ваша милость
Как поживает?
Королева Изабелла
Все бы хорошо,
Когда бы мой супруг и брат ваш был
Освобожден.
Кент
Недавно слышал я
Отрекся от престола он?
Королева Изабелла
Тем больше
Моя печаль.
Мортимер Младший
А также и моя.
Кент
(в сторону)
Как притворяются
Королева Изабелла
Мой сын,
Пойди, поговорить с тобой мне надо.
Мортимер Младший
Вы дядя и по крови самый близкий,
И принца регентом вы стать должны.
Кент
Не я, милорд. Быть регентом должна
Жизнь давшая ему. Я говорю
О королеве.
Принц Эдуард
Мать, не убеждайте
Меня надеть венец. Пусть королем
Отец останется: я слишком молод,
Чтоб царствовать.
Королева Изабелла
Ты исполняешь волю
Его величества - так будь доволен.
Принц Эдуард
Увидеть прежде дайте мне его.
Кент
Да, так и сделай, мой племянник милый.
Королева Изабелла
(Кенту)
Вы знаете, что это невозможно.
Принц Эдуард
Что ж, умер он?
Королева Изабелла
Нет, боже сохрани!
Кент
О, если б вы от сердца говорили!
Мортимер Младший
Непостоянный Эдмунд, ты, причина
Того, что заключен он, стал о нем
Заботиться?
Кент
Тем более причин
Есть у меня, чтоб то, в чем я повинен,
Теперь исправить.
Мортимер Младший
(тихо, королеве Изабелле)
Я вам говорил,
Что столь неверный человек не может
Быть при особе принца,
(Громко, принцу Эдуарду.)
Ведь брата своего он обманул,
А потому, милорд, ему не верьте.
Принц Эдуард
Но кается он в этом и жалеет.
Королева Изабелла
Пойдем, мой сын, со мной и с этим лордом.
(Показывает на Мортимера.)
Принц Эдуард
Пойду я с вами, но не с Мортимером.
Мортимер Младший
Ты что же? Презираешь Мортимера,
Мальчишка? Силой вытащу тебя!
Принц Эдуард
На помощь, дядя! Мортимер меня
Обидеть хочет.
Королева Изабелла
Я прошу, не ссорьтесь.
Мы мальчику друзья. И Изабелла
Ему гораздо ближе, чем граф Кент.
Кент
Я опекун ему - пусти его!
Королева Изабелла
Я мать его - так он со мной и будет.
Кент
Лорд Мортимер, меня вы оскорбили!
(В сторону.)
Отсюда в Киллингуорт я поспешу,
Чтоб короля освободить
И отомщу и ей и Мортимеру.
Уходят в одну сторону королева Изабелла, принц
Эдуард и Мортимер Младший, в другую - Кент.
СЦЕНА 3
У стен Киллингуортского замка.
Входят Матревис, Герни и солдаты с королем
Эдуардом.
Матревис
Милорд, не будьте так унылы; мы
Ведь вам друзья. Всем людям суждено
В печали жить, - поэтому пойдемте.
Для нашей жизни промедленье - гибель.
Король Эдуард
Куда пойдет несчастный Эдуард?
Мне Мортимер нигде не даст покоя,
И должен я ночною птицей стать,
Чей ненавистен вид для всех крылатых.
Когда ж души его утихнет ярость?
Когда же сердце утолит он кровью?
Ах, если кровь моя годится, грудь
Скорее распорите мне и сердце
Ему и Изабелле дайте. Это
Мишень главнейшая для их ударов.
Герни
Нет, государь, такое приказанье
Дала нам королева, чтобы лучше
Вас охранять. А ваш горячий нрав
Лишь вашу боль растит.
Король Эдуард
Растит мне горе
Такое обращение со мной.
Дыханье жизни может ли продлиться,
Когда осквернены все чувства вонью?
Король английский в подземелье брошен.
И с голоду он умирает. Пища
Моя дневная - вздохи, что на клочья
Рвут оболочку сердца моего,
Так я живу без слова утешенья,
Но многими оплаканный умру.
О добрые друзья, воды мне дайте,
Чтоб мог напиться я и с тела смыть
Налипшие и грязь и нечистоты.
Матревис
Вам предоставлена вода в канаве.
Садитесь. Будем вашу милость брить.
Король Эдуард
Предатели! Убить меня хотите?
Иль государя вашего водой
Зловонной задушить?
Герни
Нет, только вымыть
Лицо и бороду вам сбрить долой,
Чтоб не могли узнать вас и похитить.
Они хватают его, он пытается вырваться.
Матревис
Зачем вы боретесь? Ваш труд напрасен!
Король Эдуард
И птица может против льва бороться,
Но тщетно. Так же тщетно силюсь я
Найти в руках тирана милосердье.
Они моют его грязной водой и бреют ему бороду.
О силы неба, знаете вы горе
И тяготы, что на душу мою
Несчастную и жалкую легли!
Так бросьте же на этих дерзких взор,
Что оскорбляют своего монарха
И короля английского терзают!