Эфиоп (Книга 1)

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Борис Штерн

Эфиоп

КНИГА ПЕРВАЯ

ЭФИОП ТВОЮ МАТЬ

Очень своевременный роман.

В. Ульянов-Ленин

Часть первая

ОФИР ПОЧТИ НЕ ВИДЕН

Как было бы хорошо написать художественное произведение,

в котором ясно высказать текучесть человека,

то, что он один и тот же,

– то злодей, то ангел, то мудрец, то идиот,

то силач, то бессильнейшее существо.

Л. Толстой

ГЛАВА 1

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

Предисловие есть пустословие

довольно скучное.

Л. Пушкин

ГЛАВА 2

В ЧИСЛЕ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ,

отправленных Петром Великим

в чужие края для приобретения сведений,

необходимых государству преобразованному,

находился его крестник, арап Ибрагим.

А.

Пушкин

Арап Петра Великого

В числе немногих детей, сумевших вырваться с остатками врангелевской армии из Крыма, находился Сашко Гайдамака, сын известного на Украине анархиста и террориста-безмотивника Олександра Олександровича Гайдамаки, - его отец обвязался динамитом, взорвал здание гуляйградского ЧК и подтвердил тем самым свою фамильную репутацию*1 Сашку еще не было девяти лет, но на вид ему можно было дать все двенадцать. В роду Гайдамак всех хлопчиков называли Сашками. По материнской линии бабка у Сашка была Сковорода, а дед - Кочерга, но Сашку эти знаменитые украинские фамилии еще ничего не говорили, кроме своего прямого назначения - сковорода, кочерга, гайдамака. В этой жизни ему было "vsyo pohouyam"*2, как он любил выражаться по-французски Он вообще не понимал, куда попал и что вокруг происходит. От отца-безмотивника у Сашка остался аккордеон с пятью регистрами и трофейный германский велосипед "Кольнаго" с тремя передачами, на котором Сашко выделывал непредсказуемые кренделя и то и дело разбивал голову и расшибал нос. Махновцы держали этого белобрысого хлопчика за сына полка и возили его с аккордеоном и тяжелым велосипедом на обозной тачанке, застеленной персидскими коврами. За это Сашко играл для них самое простенькое - "Яблочко", "Кирпичики", "Инернационал", "Каховку":

Каховки, Каховка,

Маруся-махновка

Горящей Каховкой идет.

Маруся Никифорова услышала эту песню, смахнула слезу, спустила ему штаны, поцеловала в попку и накормила жареной картошкой. В конце концов на "Кольнаго" кинул свой острый глаз сам батька Махно и реквизировал его будто бы для нужд крестьянской армии, но катался на нем сам. Покатался, покатался и где-то забросил. Сашко сильно горевал по велосипеду, зато голова зажила. Аккордеон же помог хлопчику выжить, а жизнь ему спас черный шкипер итальянского парохода, курчавый негр из счастливой страны Офир, которая была сродни райскому Эльдорадо.

________________________

1 Гайдамака - разбойник, вольница (укр.). В каком-то смысле:анархист, анархия. (Прим. ред.)

2 Интернациональный труднопереводимый фразеологизм, означающий крайнее презрение к окружающей действительности. (Прим. ред.)

ГЛАВА 3

СЭР УИНСТОН ЧЕРЧИЛЛЬ

"Литература - это роскошь". Понятия не

имею, когда и где я говорил такое, да и

говорил ли вообще, но это верно.

У. Черчилль

Родословная шкипера весьма любопытна. Этот офирянин с маленькой серьгой из белого золота в ухе, с золотым перстнем с печаткой из мутного лунного камня на указательном пальце и сикоморовой трубкой испанской фирмы "Real Briar" в зубах происходил из древнего рода племенных вождей, которые иногда даже претендовали на трон офирского Pohouyam'a*1 и ngouse-negouse*2. Шкипер и сам был не прочь занять это кресло, тем более что во дворце Pohouyam'a у него осталась без призора молоденькая невеста lioulita Lyusi*3, уже успевшая отдать шкиперу руку, сердце и кое-что пониже. Но друзья убедили, а враги вынудили Гамилькара - так звали шкипера - покинуть Офир в поисках Эльдорадо, потому что он был дьявольски умен (или, возможно, чертовски глуп) и опасен как для друзей, так и для врагов, - и те, и другие боялись его, не знали, что он выкинет завтра. Гамилькар был моряком, купцом, переводчиком, поэтом, террористом, политиком, путешественником, естествоиспытателем - вроде Ливингстона. На севере страны на собственной звероферме он разводил мясных купидонов, в Лунном ущелье искал захоронение первочеловека Адама, интриговал, метил на трон Pohouyam'a, демонстративно ходил по столице с диким купидоном на плече - без поводка и намордника. Купидона звали Черчилль, полное имя в щенячьем паспорте: сэр Уинстон Черчилль. Краткое - Черч. Он отзывался и на Лорд, и на Сэр, и на Уинстон. Уважительно и командно,

он понимал. Умный был, собака. Злой, но добрый. Черч был похож на летучего вампира и на французского бульдога одновременно, его драпированная складками и морщинами тупая морда напоминала морской узел с красными глазами и вызывала у африканцев мистический ужас.

Престарелый офирский Pohouyam, чернющий негус с ирландским именем Макконнен, не знал, что с Гамилькаром делать. У Макконнена XII давно уже стало плоховато с юмором, и он обратился к лучшему офирскому колдуну, который занимался проблемами генетической акустики, за советом:

– Сходи узнай, чего же он хочет? Офир - это рай земной, зачем ему Эльдорадо? Не может подождать, пока мы умрем? Пусть женится на Люське, а мы уйдем в Эдем*4.

(Офирские Pohouyam'ы никогда не говорят "я", они говорят о себе во втором лице - "мы", "наш"; таковы приличия.)

Колдун-акустик Мендейла Алемайеху не испугался дикого купидона, дунул в бараний рог и отправился на переговоры с Гамилькаром. Тот сидел на циновке в тени развесистой сикоморы и обучался русскому языку, переводя на пустом ящике из-под мыла пушкинского "Арапа Петра Великого" на язык офир. Над ним роились мухи це-це, не опасные в это время года. Судьба и похождения в России эфиопского мальчика Абрама-Ибрагима Ганнибала глубоко волновали его. Сейчас он застрял на фразе о том, что "капитан Ибрагим отличился в Испанской войне, был в голову ранен в одном подземном сражении*5 и возвратился в Париж".

– Ротфронт!
– поздоровался Мендейла, согнув локоть и выставив кулак в интернациональном коммунистическом приветствии.

Черчилль тут же слетел с плеча Гамилькара и вцепился когтями в дремучие косы колдуна.

– Не бойся, он не кусается, - сказал Гамилькар.

– Я не боюсь, - ответил колдун.

– Зачем пришел?

– Хороший, хороший.
– Колдун поднял руку, осторожно почесал купидона за ухом, потом взял его за шиворот, оторвал, выдирая косички, от своей головы, усадил на траву и достал из волшебного кармана передника литровую бутылку шотландского виски "White horse"*6 для Гамилькара и бутылочку с бычьей кровью для Черчилля.

Гамилькар засунул томик Пушкина в дупло сикоморы, в ответ вытащил из того же дупла бутылку коньяка "Черный Джек" и сказал:

– Я знаю, зачем ты пришел.

– Женись!
– сказал колдун.
– Женись и станешь Pohouyam'ом! Макконнен уйдет в Эдем.

– Я не женюсь на Люське.

– Почему?

– Она дура, нимфетка и пьяница.

– Я так и думал, - вздохнул колдун.
– Жаль, такая молоденькая.

– Что еще нужно от меня Pohouyam'y?

– Ему нужен Бахчисарайский фонтан, - ответил колдун первое, что пришло ему в голову.
– Он сам не знает, что ему нужно.

– Сходи туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что, - сказал Гамилькар по-русски. Задание ему понравилось. Переговоры сразу же превратились в хорошую попойку. За три дня они выпили дюжину бутылок шотландского виски и столько же коньяка, запивая легким пальмовым винцом из тыквенных фляг и закусывая жареным арахисом, а Черчилль пожирал кусочки мяса из рук колдуна и лакал бычью кровь из блюдца. На четвертый день колдун отоспался, прополоскал рот, постирал передник, вернулся во дворец, дунул в бараний рог и представил на подпись Макконнену замусоленную арахисовым маслом и залитую пальмовым вином папирусную страницу с круглым подгоревшим следом от сковородки и с пьяным планом некоей научной экспедиции для поисков Атлантиды. Pohouyam прочитал:

"...Ибрагим влюбился без памяти. Напрасно графиня, испуганная исступлению его страсти, хотела противуставить ей увещевания дружбы и советы благоразумия, она сама ослабевала. И наконец, изнемогая, она отдалась восхищенному Ибрагиму..."

– Это что?
– удивился Макконнен.

– Нет, это не то, это Пушкин...
– сказал колдун и перевернул папирусную страницу.

Обоснование экспедиции выглядело так:

"Офир - рай, а Эльдорадо - филиал рая в Южной Америке. Эльдорадо = Атлантиде: если сменить "Э" на "А", "д" на "т", "а" на "и", "р" на "н", два "о" на два "а", "л" и "т" поменять местами, то из "Эльдорадо" получится "Атланида", недостающее "т" легко вставить, что и следовало доказать".

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
[7.0 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Комендант некромантской общаги 2

Леденцовская Анна
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.77
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2

Подземелье

Мордорский Ваня
1. Гоблин
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Подземелье

Одержимый

Поселягин Владимир Геннадьевич
4. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Одержимый

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Реванш. Трилогия

Максимушкин Андрей Владимирович
Фантастика:
альтернативная история
6.73
рейтинг книги
Реванш. Трилогия

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение