Его жестокая возлюбленная
Шрифт:
— Ты так думаешь?
— Да. Готов спорить с кем угодно!
— Сколько тебе нужно помощников?
Старый ворчун вздрогнул.
— Чтобы доставить Джорджа Миллера? Ты все-таки хочешь попробовать?
— Да! — Пэт вытерла слезы белым вышитым платком.
Джерихо немного подумал и отрицательно покачал головой.
— Ты что, боишься? — удивленно вскинула брови Пэт.
— Миллер — бандит, Пэт. Как ты все это себе представляешь? Что я ему скажу: что ты хотела бы с ним поговорить, потому что нуждаешься в помощи или что-то в
— Ты только приведи его сюда! Со всем остальным я разберусь сама.
Джерихо задумался.
— Хорошо, я скажу Миллеру, что тебе угрожают, и поэтому ты ищешь сильного покровителя.
— Пожалуй, так будет правильно! — она робко улыбнулась.
— А как ты собираешься спросить его о Лэсситере?
Она промолчала.
— Джерри Грей нас обоих немедленно уберет, если узнает…
— Он ничего не узнает! — она резко оборвала его.
— Пэт, я…
— Ступай! — крикнула она ему.
Старик послушно кивнул и направился к двери.
— Джерихо!
Он обернулся.
— Нет, ничего, иди…
Он махнул рукой.
— Да ладно уж, Пэт! — Он понял, что она чувствует себя виноватой перед ним.
После того как он ушел, Пэт снова подошла к окну. Когда через чае она увидела, что он возвращается назад с высоким стройным мужчиной, у нее бешено забилось сердце и подкосились ноги. Но Пэт быстро взяла себя в руки. Услышав приближающиеся шаги, она снова села за стол.
Мгновение спустя постучали. Она быстро смахнула платком слезы и попыталась выдавить из себя улыбку.
— Пожалуйста, входите, мистер! — с наигранной радостью воскликнула она.
Вошел Джерихо.
— Мистер Джордж Миллер! — церемонно произнес он и отошел в сторону.
Со шляпой в руке в комнате появился бандит: молодой, высокий, стройный с гладко зачесанными назад волосами. Он невольно вызывал симпатию, которая моментально исчезла, как только он, нагло улыбаясь, подошел к столу, и, не дожидаясь приглашения, развалился в кресле напротив.
— Какие проблемы, мисс Херст? — поинтересовался парень. — Любому жеребцу, который смеет вам докучать, я отобью хвост, и поскольку речь идет о вас, мэм, вам это ничего не будет стоить. Только скажите, кто этот тип, и я им займусь.
— Это Лэсситер, — проговорила Пэт с серьезным видом. Джерихо, стоявший в дверях, со страху закатил глаза.
Лицо Миллера обмякло.
— Лэсситер?
— Да. Я знаю, что он у вас, поэтому признавайтесь, где вы его держите! — Она открыла ящик стола, достала старый револьвер своего покойного мужа и прицелилась в грудь Миллера.
Бандит настолько оторопел, что просто не знал, как реагировать на столь неожиданную выходку со стороны такой очаровательной дамы. Он беспомощно повернулся к Джерихо, после чего снова посмотрел ей в глаза.
— Мэм! — он неприятно рассмеялся. — Боюсь, вы не отдаете себе отчет, что эта штука может выстрелить.
— Да. И ты отправишься на тот свет! Я не шучу! — прошипела Пэт, вскочив со стула,
— Где вы держите Лэсситера? Отвечайте или я стреляю!
— Ну, послушайте! Ваш управляющий говорил, что вы нуждаетесь в защите. Я вижу, что это не так, скорее наоборот. Он встал и положил ладонь на рукоятку револьвера. — Не шутите со мной, мэм, не то я обнажу шпагу.
— Только посмейте! — строго предупредила Пэт. — Советую не шевелиться. Джерихо, забери у него револьвер!
Старик приблизился. Бандит хотел было повернуть голову в его сторону.
— Говорю, не шевелиться! — крикнула Пэт.
Недоверчивая ухмылка Миллера давно сменилась крайним удивлением. Теперь же он был просто взбешен. Когда Джерихо попробовал выхватить у него револьвер, Миллер разразился бранью и хотел уже нанести удар.
Одним прыжком оказавшись рядом, Пэт ударила его сзади револьвером по голове. Миллер упал замертво.
Пэт, удивленная силой своего удара, замерла, как вкопанная, в полном замешательстве разглядывая потерявшего сознание бандита.
Джерихо тоже остолбенел.
— Я не ожидал от тебя такой прыти! — вымолвил он, поднимая глаза.
— О, Боже! Я не хотела, — удрученно пролепетала она.
— Что теперь будет, Пэт?
— Он… мертв?
— Да нет! Он просто без сознания. Через несколько минут, думаю, он придет в себя.
Пэт нагнулась и вынула у Миллера револьвер из кобуры. — Свяжи его!
Старик уставился на нее, изумленный.
— Связать его надо, понимаешь!
Несколько кожаных ремешков нашлось в кармане у Джерихо. Он перевернул бесчувственно лежавшего Миллера на живот. Пэт подбежала, опустилась на колени и завернула руки бандита за спину. Джерихо связал ему запястья ремешком.
— Ноги, — прошептала она, когда он закончил.
Старик кивнул в ответ. Она помогала.
— Теперь что? — спросил, покряхтывая, Джерихо. Он выпрямился и вытер пот со лба.
Озадаченная, Пэт молчала. Потом, через силу, произнесла:
— Он ничего не скажет! Ни за что! Надо отнести его в конюшню!
— В конюшню? — удивился Джерихо.
— Не может же он здесь оставаться! Представь себе, кто-нибудь придет.
— Здесь уже почти целый год никто не появлялся, — хотелось ему возразить. Но когда он а попыталась одна поднять бандита, он сразу же взялся ей помогать. Миллер был тяжелый. Труднее всего было тащить его вниз по узкой лестнице. Старик тащил впереди, и ему приходилось труднее, чем ей; когда Пэт споткнулась и чуть не упала на Миллера, старик едва не рухнул под двойной тяжестью. Но он все же дотащил безжизненное тело до нижней ступеньки Тут силы его окончательно оставили, и он вынужден был бросить ношу. Голова бандита глухо ударилась о каменный пол. Оба остановились, испуганно глядя на Миллера. В блеклом свете лестничной клетки его гладковыбритое лицо выглядело непривычно белым.