Эмма и незнакомец
Шрифт:
— Приятно было иметь с вами дело, — сказал после рукопожатия Стивен. Прикоснувшись к полям шляпы, он повернулся и поскакал вниз по склону.
Стадо продолжало движение, но четверо ковбоев держались сзади, наблюдая за переговорами. Когда Стивен приблизился к ним, он заметил сдержанное уважение в их глазах.
— Вам, ребята, нечего делать? — спросил он.
Застенчиво улыбаясь и качая головами, они пришпорили лошадей и умчались вслед за стадом. Фургон с провизией трясся немного впереди, и из-за полога выглядывала
Дива оглянулся на удалявшихся индейцев и тихо свистнул.
— Давненько я не встречался с подобной компанией. Думаете, мы снова их увидим?
Стивен достал платок из кармана и вытер шею. До сих пор он не чувствовал, что весь вспотел.
— Они будут заняты пиром день или два, если нам повезет. Все равно, надо смотреть в оба. Мясо может прийтись им не по вкусу.
Мужчины пришпорили лошадей и быстро догнали стадо.
Глаза Джоэллен округлились, когда Стивен поравнялся с фургоном. К тому времени она перебралась на сиденье впереди.
— Вы спасли мне жизнь, — мечтательно сказала она.
— Я умолял их забрать тебя, — ответил Стивен.
Потом он забыл про девушку и поскакал вперед. Он возвратился через несколько часов, когда Фрэнк Дива сказал ему, что городок Рейлетон впереди.
Когда он взял Джоэллен из фургона и посадил впереди себй на лошадь, лицо ее засияло.
— Вы скучали по мне, да? — спросила она рассеянно, словно полоумная.
Стивен жевал спичку.
— Так же, как по индейцам, которые ушли с шестью коровами из стада твоего отца, — откликнулся он, пришпоривая терпеливого мерина в направлении поросшего деревьями холма.
Джоэллен подняла на него обиженные глаза.
— Да вы просто сохнете по мисс Эмме, я полагаю.
Он передвинул вбок спичку и широко улыбнулся.
— Полагаю, что так.
— Ну, а она, возможно, в эту минуту гуляет с мистером Фултоном Уитни!
— Возможно, — согласился он.
Джоэллен наконец заметила, что они едут в одном направлении, а стадо идет в другом.
— Куда вы везете меня?
— В город. Я телеграфирую твоему отцу и устрою тебя в гостинице.
В голубых глазах заблестели серебряные звезды.
— Вы хотите телеграфировать папе, чтобы попросить моей руки, — пропела она. — Вы женитесь на мне?
— Я подумывал больше об убийстве, — ответил Стивен.
Щеки Джоэллен покраснели.
— Ну, вам придется жениться на мне, Стивен Фэрфакс, — вы скомпрометировали мое доброе имя!
— Я скомпрометирую твою задницу, если не прекратишь говорить, что я плохо поступил с тобой. Я никогда не прикасался к тебе, только накрыл плащом, и тебе это прекрасно известно.
— Но папе это не известно, — сказала Джоэллен с улыбкой кошки, которая съела канарейку. — И также не знают ковбои или мистер Дива, или Синг Чу. Они мои свидетели, что вы погубили меня.
Стивен вздохнул и промолчал. Они доехали до
Мальчик, пасший овец на окраине города, сказал, что рейлетонский телеграф располагался в универсальном магазине, и Стивен направился прямо туда.
Пока он тщательно сочинял телеграмму Большому Джону, Джоэллен весело перебирала платья на вешалке своими немытыми руками.
Стараясь не обращать на нее внимания, Стивен повернулся к стойке и услужливой старой деве за ней. Волосы женщины были туго стянуты, словно шелуха лука, передние зубы выдавались вперед.
— В Рейлетоне есть гостиница?
На ее щеках появились красные пятна, как будто Стивен попросил ее станцевать голой на стойке.
— Что-то вроде. Моя мама берет постояльцев. У Стивена разболелась голова. Кроме того, он был голоден, мышцы горели.
— Где я мог бы найти вашу маму, — терпеливо спросил он, — как ее зовут?
К тому времени, когда он узнал достаточно подробностей, чтобы сообщить Большому Джону, Джоэллен выбрала пышное белое платье с множеством оборок и кружев.
— Я могла бы надеть его на нашу свадьбу, — сказала она, сияя улыбкой на грязном лице.
Старая дева поморщилась, когда увидела, как грязные пальцы схватили белоснежное платье.
— Проклятье, никакой свадьбы не будет, — отрезал Стивен.
В глазах девушки застыли блестящие слезы.
— Он такой подлец, — сказала она старой деве. — Утащил меня из дому, заставлял меня плакать снова и снова от страсти, а теперь говорит, что не женится на мне.
Служащая тихо вздохнула и прижала руку к плоской груди. Ее глаза дико смотрели на Стивена.
Он пригрозил Джоэллен пальцем.
— Еще одно слово, маленькая вредина. Еще одно слово.
Джоэллен отшатнулась, все еще держась за платье, а Стивен вернулся к телеграмме. В конце концов он просто сообщил, что с Джоэллен все в порядке и она остановилась в пансионе в Рейлетоне. Он написал, что продолжает перегон скота.
— Просто запишите это на счет моего отца. Его зовут Большой Джон Ленаган, — весело сказала Джоэллен, кладя на прилавок белое платье.
Стивен не обратил на нее внимания и протянул телеграмму служащей вместе с деньгами.
— Я буду весьма обязан, если вы проследите, чтобы мисс Ленаган благополучно устроилась в пансионе. Старая дева нервно кивнула.
— Не оставляйте меня после того, что вы со мной сделали в темноте! — закричала Джоэллен, когда Стивен направился к двери.
Он застыл на миг, потом повернулся и в изумлении посмотрел на нее. Две дородные матроны встали за ее спиной, как почетный караул. Тогда он улыбнулся и нежно проговорил, протягивая ей руку: