Еретическое путешествие к точке невозврата
Шрифт:
– Нет, – вымученно улыбнулся аптекарь, – всего лишь мятные таблетки для очищения дыхания, я сам составил их пропись.
За всё время пребывания в аптеке мэтра Гервига Алаэтэль не сказала ни слова и не откинула капюшон плаща….
***
Несмотря на то, что широкая Эльба украшала город, и дыхание реки очищало его воздух, столица Саксонии выглядела неуютной и грязноватой даже днём, а уж когда на город опускались сумерки, он и вовсе становился чужим и опасным. После сигнала «Гасить огни!» на улицах оставалась только городская стража, воры и отчаянно
Вольфгер, Карл и Алаэтэль вышли с постоялого двора и направились к городским окраинам. На этот раз они поменяли привычный порядок следования: впереди шёл Карл, сжимая под плащом рукоять длинного кинжала, за ним лёгкой тенью скользила Алаэтэль, а замыкал шествие Вольфгер, поминутно оглядываясь и пытаясь разглядеть, что за люди скрываются в тени узких переулков. Мужчины надели под плащи доспехи, Вольфгер предложил эльфийке свою запасную кольчугу, но она молча улыбнулась своей чарующей улыбкой и отрицательно покачала головой.
Мостовая вскоре кончилась, и они пошли по тропинке, петляющей между лужами и кучами мусора. Их окружали хижины, огороженные покосившимися заборами, с закопчёнными стенами и слепыми дырами окон. По центральной части улиц никто не ходил, какие-то подозрительные личности перемещались от дома к дому, стараясь держаться в тени. В одном месте Вольфгер заметил, как несколько человек сноровисто и умело избивают какого-то беднягу. «Наверняка завтра рыбаки выловят из Эльбы очередной труп», – подумал он. Истошно лаяли собаки, кто-то пьяно хохотал, визжала женщина, плакал ребёнок, какого-то бедолагу, цепляющегося за дерево, гулко рвало.
– Господин барон, по-моему, вот эта самая «Дохлая рыба», – негромко сказал Карл, внезапно остановившись. – Думаю, будет лучше, если вы с госпожой подождёте на улице, а я поищу монаха, такие притоны по моей части. Дайте мне монету.
– Так и сделаем, – согласился Вольфгер, – держи. Госпожа Алаэтэль, давай отойдём в сторонку, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания добрых граждан Дрездена.
Алаэтэль послушно шагнула в тень, Вольфгер отошёл за ней и встал с таким расчётом, чтобы своим телом прикрывать девушку.
Карл вошёл в трактир. В нос ему ударило прокисшим пивом, грязным тряпьём, давно немытыми человеческими телами – запах пьянства и бедности.
Всё было как обычно. На тележном колесе, подвешенном под потолком на ржавых цепях, тускло горели, оплывая, сальные свечи, за столами на лавках пили, играли в кости и что-то ели люди самого подозрительного и неприятного вида, им прислуживали непотребные девки, размалёванные, полупьяные, расхристанные. На Карла вроде бы никто не обратил внимания, но он намётанным глазом бывшего вора перехватил пару быстрых и внимательных взглядов со стороны субъектов, казавшихся вдребезги пьяными. «Ну что ж, пусть смотрят…»
Карл протолкался к стойке, кинул на прилавок монету и спросил:
– Отец Бернардус сегодня здесь?
– Где ж ему быть?
– Покажи мне его, я нездешний, а перетереть кое-что надо, – попросил Карл, кладя перед трактирщиком вторую монету.
Тот молча ткнул подбородком в сторону человека, сидящего в одиночестве за маленьким столиком в самом тёмном углу.
– Дай мне пару пива, – попросил Карл, и, дождавшись, когда трактирщик со стуком поставит перед ним две деревянные кружки с почерневшими краями, взял их и направился к монаху.
Карл отодвинул ногой табурет, сел и одну кружку поставил перед собой, а другую толкнул в сторону монаха.
– Выпьем, – предложил он.
– Ты кто такой? – тускло спросил монах, не притрагиваясь к угощению. – Чужого не пью.
– Считай, что это аванс, – усмехнулся Карл, – есть работёнка.
– Ты кто такой? – повторил монах.
Он был одет в штопанный-перештопанный кафтан, грязную рубаху и штаны, заправленные в сапоги. Тонзура на его голове уже почти заросла, но всё же характерное выражение лица монаха – смесь постного благочестия, хитрости и осторожности – выдавало его.
– А тебе не всё равно, кто я? – удивился Карл, – человек….
– Было бы всё равно, не спрашивал, – неприветливо ответил монах. – Ну? И не вздумай врать. Если доглядчик инквизиции, живым не уйдёшь. Завтра всплывёшь в Эльбе пузом кверху. А ты думал, у нас почему так трактир называется? – ухмыльнулся отец Бернардус.
– Да брось, нашёл кого пугать, – спокойно ответил Карл, потягивая пиво. – Ты про Живодёра слыхал?
– Ну….
– Не нукай, не лошадь. Я из его ганзы. [39]
39
Ганза(нем. hanse) – группа, союз, в переносном смысле – шайка.
– Так ведь он….
– Правильно. Нет больше Живодёра. А я вот уцелел, потому что оказался поумнее его, ясно? Так будем о деле говорить? – и Карл достал монету, полученную у аптекаря.
– Ну, ты идиот… – с некоторым облегчением сообщил отец Бернардус, разглядев руну на монете. – Ещё чуть-чуть, я ребятам бы моргнул, и тебя – чик, и всё. Сразу не мог знак показать? Чего комедь-то ломал?
– А я на тебя посмотреть хотел, – усмехнулся Карл.
– Ну и как, насмотрелся? Я те не девка, неча на меня пялиться! Выкладывай, с чем пришёл!
– Не здесь. Дельце серьёзное и пахнет гульденами, – таинственно ответил Карл.
– Ладно, пёс с тобой, – вздохнул бывший монах, – пойдём ко мне, но смотри, ежели чего…
– Да не трусь, нужен ты мне… – сказал Карл, – сделаешь дело, получишь денежки, и свободен!
– Ганс! – крикнул отец Бернардус трактирщику, – я тут выйду, прогуляюсь до дому с одним, скоро вернусь.
Трактирщик кивнул, всё было ясно. Посылать за кабацкими головорезами было не нужно.
На улице к Карлу подошёл Вольфгер: