Если я полюблю
Шрифт:
Филиппа, заглянувшая через плечо Сары в ее бальную книжечку, тоже недоуменно изогнула брови.
— Уверяю вас, это мой танец. У меня есть пометка от Брайтуэйта. — Лорд Сетон вынул из кармана карточку и показал ее Саре. — Видите, здесь написано рукой Брайтуэйта: вальс с мисс Сарой Форрестер. Видите, это его вальс, — отрывисто добавил лорд Сетон.
Граф де Лебон и другие джентльмены, стоявшие рядом, начали волноваться и шуметь.
— Погляди! Все верно! — говорили они друг другу.
Надо было как-то успокоить разволновавшихся
Сара растерялась и даже не знала, как ей быть. Она вопросительно посмотрела на Филиппу, та недоуменно пожала плечами. Прежняя Сара пошла бы на попятную и скрепя сердце протанцевала бы вальс с лордом Сетоном из нежелания вступать в конфликт. Однако новая Сара не хотела, чтобы ею манипулировали. Она попала в точно такое же положение, в каком очутилась во время прошлого сезона, когда мать, видя ее угнетенное состояние и желая побудить дочь опять флиртовать с кавалерами, во время игры в вист с двумя дружелюбно расположенными джентльменами сделала ставкой в партии танец с Сарой.
Она не хотела быть вещью, у которой есть цена, вещью, которую можно купить.
По-видимому, точно такие же мысли возникли и у Филиппы, она повернулась к лорду Сетону и бросила на него ледяной взгляд:
— Скажите, сколько вы заплатили Брайтуэйту за то, чтобы он уступил вам право на этот танец?
Цифра, произнесенная лордом Сетоном, заставила всех присутствовавших на мгновение потерять дар речи. Многие смотрели на него с недоверием.
— Боюсь, здесь какое-то недоразумение, лорд Сетон. Этот танец не принадлежит Брайтуэйту, — иронично обронила леди Филиппа.
Рука, которой граф де Лебон держал Сару за плечо, напряглась. В его позе, как и в самой излишней близости, был налет фривольности, что-то неприличное. Однако из-за назревавшего скандала никто не обратил внимания на действия графа.
Приняв пожатие графа за молчаливую поддержку, за обещание защитить ее в случае необходимости, Сара вздохнула с облегчением.
— Но он мне сказал! — Сетон весь побагровел то ли от негодования, то ли от смущения. Сара не успела разобраться в чувствах, охвативших лорда Сетона, так как в этот миг к ним присоединился Джек Флетчер.
— A-а, лейтенант Флетчер! — радостно воскликнула Филиппа, с удовольствием оглядывая стройную высокую фигуру моряка в накрахмаленной и выглаженной форме. — Вы пришли для того, чтобы пригласить кого-то из нас на танец?
Пока Джек кланялся, Сара, не удержавшись, пробормотала себе под нос:
— Полагаю, что ему больше подходит обращение мистер Флетчер.
Это был прозрачный намек, почти насмешка. С какой стати Филиппа назвала его звание, ведь он не находился на палубе корабля? Более того, многие морские офицеры, появляясь в свете, предпочитали надевать штатскую одежду. Нет, манеры Джека не вызывали у Сары нареканий. В конце концов, раз ему нравится носить форму, пусть носит. Ей какое дело до этого? Однако в его облике было нечто такое, что выводило ее из себя.
Сара многозначительно посмотрела
Саре стало не по себе, она поняла, к чему клонит Филиппа.
— Вы едва не опоздали, лейтенант, вальс уже начался. — Филиппа перевела глаза на багрового лорда Сетона и мягко потрепала его по руке. — Лорд Сетон, вы, по-видимому, ошиблись. Сейчас очередь лейтенанта Флетчера. Брайтуэйту не предоставлялось никакого танца.
Никто не мог сопротивляться воле Филиппы. С ней было так же бесполезно бороться, как с силой тяготения. Ориентируясь на интонацию Филиппы, Сара подошла к Флетчеру и подала ему руку.
Они вышли в бальный зал и встали, замерев на месте.
Оркестр настраивался.
Все ждали.
Вдруг в голове Сары мелькнула одна мысль, немного ее напугавшая.
— Вы умеете танцевать вальс? — с тревогой спросила она.
Джек придвинулся, одной рукой обнял ее за талию, а другую приподнял в воздух, Сара положила свою ладонь на его руку, и он легко сжал ее.
— Конечно, умею. Неужели вы забыли, что в детстве я был вашим партнером по танцам?
Зазвучали первые такты вальса, и все танцующие стронулись с места, двигаясь в одном направлении.
— Нет, не забыла. Просто я подумала, что на борту корабля у вас было не так уж много возможностей для упражнений в этом искусстве.
Его глаза и лицо осветила еле заметная улыбка.
— Я не такой забывчивый, как вы, мисс Сара.
Она нахмурилась, но тут же поспешила придать своему лицу равнодушное выражение. Сохрани она мрачность, так окружающие сразу могли бы подумать о ней и Джеке бог знает что, а это было бы хуже всего.
— Что вы имеете в виду? Разве я что-нибудь забыла? Например, у вас день рождения осенью.
У Джека был такой обескураженный вид, что Сара возликовала в душе, но внешне ничем не выдала своей радости. Пожав плечами, она заметила:
— Вы провели столько времени в Примроуз-Мэноре, что некоторые вещи просто невозможно забыть. Не стоит упрекать меня в забывчивости.
Джек начал кружиться с ней в вальсе, он не был ловким танцором, сказывалось отсутствие практики, его движения были прямолинейны и резки. Но вести партнершу в танце он умел, и Сара повиновалась ему.
— Если у нас обоих такая прекрасная память, то почему никто из нас не помнит, чтобы я приглашал вас танцевать?
— Ах, вот что вы имеете в виду, — слегка покраснев, отозвалась Сара. — Дело в том, что вы, сами того не зная, выступили в роли моего спасителя.
И Сара рассказала ему о том, что случилось с ней незадолго до вальса, причем в шутливой форме, надеясь вызвать у него улыбку. Если джентльмен, находившийся с ней рядом, смеялся, она знала, как вести себя дальше. Если же он держался серьезно, не улыбался, тогда все становилось намного сложнее.