Этикет жены бизнесмена. Манеры. Имидж. Стиль
Шрифт:
В Германии сигареты передают по кругу после жаркого. Кофе подают или за столом, или в гостиной, и разделения по полам не происходит.
Хотя суровых и жестких правил на этот счет нет, в Германии, вероятно, более привычно, чем в Англии, посылать цветы хозяйке дома. Их можно послать или перед вашим приходом, примерно часа за два до вашего появления, или позднее, но не позже полудня следующего дня.
Андре Моруа как-то сказал, что американцы демократичны в том, что называют всех «Джой» или «Джил» — от босса до чистильщика сапог, в то время как французы демократичны в том, что они называют всех «месье», от Monsieur le President de la Republique (господина президента республики) до Monsieur le Consierge (господина консьержа). Это
Соблюдение формальностей при представлении такое же, как в Британии, но не полагается переспрашивать фамилию, если вы ее не усвоили. Это оскорбляет гордость француза, который считает, что вы непременно должны помнить его фамилию! Когда обмениваетесь рукопожатиями, нужно только пробормотать «месье», «мадам» или «мадемуазель», но вы обнаружите, что громадное большинство французов говорят: Enchante, monsieur («очень приятно»). Кроме рукопожатий при знакомстве, во Франции вам предстоит много раз пожимать руки, поскольку французы обмениваются рукопожатиями постоянно, когда приходят и уходят, включая приход или уход из офиса. Это касается почти всех, даже хозяина бистро и официанта.
Довольно часто деловые приемы устраивают в отелях и ресторанах, но иногда и дома. После приглашения на обед пошлите хозяйке дома несколько слов благодарности. Цветы не посылайте, если только вы не познакомились с супружеской парой близко. Если вы подсели к кому-то за столик в ресторане, вам не следует ожидать, что завяжется разговор. Однако, когда вы уходите, от вас ожидают, что вы слегка поклонитесь и пробормочете: Monsieur, Messieurs или что-то еще, в зависимости от ситуации. Вы обнаружите, что официант принесет счет прежде, чем вы закончите есть, — таков обычай во Франции, и это не означает, что официант мечтает избавиться от вас.
Французы чрезвычайно вежливые люди, и, находясь во Франции, лучше всего следовать французскому изречению: Toujours la politesse («вежливость — всегда»).
Самая известная характеристика испанца — его гордость. И если вы запомните, что нельзя делать что-то, что хоть как-то может задеть ее, вы будет прекрасно чувствовать себя. К этому качеству можно добавить достоинство и изящество. Путешествуя по Испании, вы должны иметь это в виду. Даже к очень скромной женщине следует обращаться «сеньора», пока не узнаете ее имени, тогда она станет «донья Мария», «донья Энкарнасьон» или будет зваться другим именем, данным при крещении. Даже главный управляющий компании для своих сотрудников «дон Хосе» или «дон Педро» — так что держите ухо востро, чтобы использовать ту же форму обращения. Испанцы, путешествующие за границей, старательно перенимают обычай обращения к человеку: мистер (имярек), но подлинно испанская традиция — дон (и имя, данное при крещении).
Рекомендательные письма особенно полезны в Испании, и вы хорошо сделаете, если приложите к ним свои деловые визитки. Представления происходят по тем же правилам, что и повсюду: большинство испанцев говорят: Mucho gusto вместо «Как поживаете?».
Испанцы весьма официальны в одежде, и вам едва ли представится случай выйти без пиджака и галстука. Если вас сопровождает жена, ей следует одеваться консервативно, потому что очень легко оскорбить чувства испанцев, одевшись, по их мнению, «непристойно». Хотя бикини и носят на некоторых испанских морских пляжах, лучше всего осмотреться, прежде чем открыть ноги, руки и грудь. Если ваша жена собирается посетить церкви или монастыри, ей следует не только надеть шляпу или вуаль, но также обязательно чулки, а платье должно быть по меньшей мере с короткими рукавами, скромным вырезом и прикрывать колени. Очевидно, что шорты исключены как для мужчин, так и для женщин в церквах и на улицах.
Деловые приемы в Испании устраивают главным образом в кафе, и действительно, значительная часть дел обговаривается там, так что вам, вероятно, не удастся попасть в испанский дом. Однако, если это все же случится, не забудьте послать цветы или шоколадные
Вероятно, вы с трудом приспособитесь к испанскому распорядку дня. Рабочие часы в более жарких областях Испании зимой и летом обычно меняются, летом они продолжаются приблизительно с семи часов утра до трех часов дня, но различия весьма значительны, в некоторых офисах следуют английскому обычаю делать часовой перерыв на ланч и заканчивать в 17.30 или около этого. Время еды намного позднее, чем в любой стране: обед редко подают раньше половины десятого — десяти вечера. Также тяжело привыкнуть к испанской необязательности.
Два последних штриха: не критикуйте бой быков — испанский национальный «спорт» — и очень внимательно отнеситесь к чаевым. Если нет записи «за обслуживание» в вашем отеле или в ресторане, вы, конечно, дадите обычные чаевые от 12 до 15 процентов. С носильщиками на железной дороге мы уже разобрались. Мальчики — чистильщики сапог и посыльные всегда получают чаевые, но будьте очень осторожны, предлагая чаевые кому-то еще. Если мальчик или пожилой человек показывает вам дорогу на улице, он не ожидает от вас чаевых. Это его долг, ион с удовольствием проявит вежливость к незнакомым людям. В Испании даже нищий заканчивает словами: Vaya con Dios («Иди с Богом»).
Итальянский поэт Бонвесин де ла Рива еще в XIII веке написал длинную поэму «О пятидесяти правилах поведения за столом», и они идентичны тем, которыми мы руководствуемся сегодня в Британии. Когда вы посетите Италию, вероятно, заметите, что итальянцы, как ни прискорбно, пренебрегают своей поэзией XIII века, но, вероятно, приободритесь, узнав, насколько буквально вы соблюдаете советы синьора де ла Рива!
Во всяком случае, деловые приемы не так широко распространены в Италии, как в Британии, и вас могут пригласить в дом, а могут и не пригласить. Если вам придется посетить дом итальянца, вы заметите, что многое из того, чем в Британии занимается хозяин, в Италии делает хозяйка. С другой стороны, сугубо официальные обеды во многом такие же, как в Британии, за исключением того, что представители обоих полов вместе пьют кофе и ликер или в гостиной, или за обеденным столом. Там не курят, пока не закончат с едой, и хозяин первым подает пример. Итальянки весьма благосклонно относятся к цветам или шоколадным конфетам.
В Италии вы вновь столкнетесь с той страстью к титулам, с которой мы встретились в Германии. Даже наименьшую научную степень, такую как ragioniere, которая ниже, чем бакалавр гуманитарных наук, присоединяют к фамилии и используют на деловых визитках, в заглавии писем и в разговоре. Если у человека нет научной степени, он, конечно, имеет какую-либо должность, почетный гражданский титул или, возможно, даже титул знатного рода, несмотря на то что Италия является республикой. Следовательно, ваши итальянские деловые связи, возможно, будут с Signor Direttore, Signor Awocato (если он юрист), Signor Dottore (если он имеет любую степень доктора), Signore Ragioniere (если он бухгалтер) и Cavaliere или Commendatore, если он имеет гражданское звание; и даже Marchese (маркиз) или Principe (князь) — последних много в торговле модными аксессуарами. Таким образом, вам следует быть внимательными, чтобы уловить подходящий титул. Их использование настолько широко распространено в Италии, что люди часто называют друг друга Maestro, Professore или как-то столь же пышно просто ради развлечения. Однако, как только вы познакомились с человеком, обращайтесь к нему исключительно по его титулу, отбросив Signor и фамилию. К офицерам в вооруженных силах обращаются только по их рангу, то есть Capitano, Tenente, Comandante (капитан, лейтенант, командир) и так далее.