Это время - я посвящаю Мародёрам
Шрифт:
— Да? — Сириус и Джеймс удивились.
— Кстати, подруга Слизняка — маглорождённая, — сказал мальчик, беря кубок с тыквенным соком. — Она родилась в семье маглов.
— Откуда ты знаешь? — спросил Поттер.
— Я в отличие от вас не конфликтую сразу с теми, кто плохое слово говорит, — улыбнулся маленький Люпин.
— Сделаем поправку, МакКиннон сама нарвалась, — перебил его Сириус. — Я ей ещё покажу, как палочкой махать перед моим носом!
— Да, но у вас наказание в
— Конечно, тогда лучше мы отработаем своё наказание, — отмахнулся от него друг. — Тем более, мы будем его отрабатывать вместе с МакКиннон.
— Боюсь представить, что будет дальше, — вздохнул тяжело Люпин. — Вы будете до конца года наказаны, если вытворите что-нибудь против правил.
— Правила на то и созданы, чтобы их нарушать! — произнесли одновременно Сириус и Джеймс.
После обеда ребята отправились на урок по Трансфигурации. Минерва Макгонагалл строго наблюдала за ними.
— Мистер Поттер, мистер Блэк, постарайтесь объяснить мне, почему вы уже получили наказание? — поинтересовалась женщина, скрещивая руки на груди.
— Мы повздорили с мисс МакКиннон, — ответил Сириус, они с другом поднялись со своих мест.
— Мне мисс МакКиннон уже поведала историю, — сказала Макгонагалл.
Марлин с хитрой улыбкой смотрела на мальчишек.
— Так из-за чего вы решили, что можете унижать её и оскорблять?
— Что?! — возмутился Джеймс. — Я вообще это наказание получил случайно. Если бы мисс МакКиннон не начала задирать свой нос, то мы бы не получили его.
— Вот ты тварь, — прошипел Сириус, глядя в синие ликующие глаза девочки. — Ты у меня ещё получишь своё.
— Они надоели уже выпендриваться, — произнёс Северус. — Я за то, чтобы их вообще исключили.
Джеймс и Сириус сердито обожгли его взглядами.
— Исключение, мистер Снейп, это сильное слово, — сказала женщина, вытаскивая палочку. — Вот дисциплинарное наказание, вам не помешает.
Мальчики сели обратно на свои места.
— Успокойтесь, — прошептал Римус, пытаясь поддержать друзей.
— Да, ребят, оставьте их в покое. Они не стоят вашего внимания, — пропищал Питер, чувствуя накалившуюся атмосферу.
— После такого, кажется, стоят, — произнёс Джеймс, сверля взглядом Северуса.
Мальчик с сальными волосами сидел и что-то рассказывал своей подруге.
— Эта война, — поддержал его Сириус, изучая наглую улыбку Марлин.
На занятие ребята превращали учебник в тетрадку и наоборот.
— Профессор, а можно превратить слизняка в человека? — поинтересовался Джеймс, улыбаясь.
Все ребята затихли, а Северус уткнулся в свою тетрадь.
— Простите, мистер Поттер,
— Жаль, — с сарказмом в голосе произнёс мальчик. — А то у нас есть тут один.
— Отстань от него, — сердито прошипела Лили. — Не обращай на этого дурака внимания, Северус.
Джеймс хотел уже что-нибудь ещё кинуть колкое, но профессор привлекла его внимание.
— Вы отлично справились, мистер Поттер, — произнесла она, не скрывая радости в голосе. — Вы тоже, мистер Блэк. Вы одарённые, но ленивые волшебники. Кажется, я не зря вам назначила дисциплинарное наказание.
Ребята вышли из кабинета после окончания занятия, смеясь в голос.
— Лучшие превращения, — улыбался Римус. — Я не ожидал от вас такого, ребят.
— Ты сомневался, — произнёс Сириус, шутливо надувая губы. — Мы не подвели.
— Да, сегодня мы сделали всезнаек Снейпа и его подружки, — сказал Джеймс. — На Зельеварении они лучшие, а здесь — мы. Круто?
— Круто, — в один голос произнесли его друзья.
Глава 3. Запретный лес
Джеймс, Сириус и Марлин отправили в Запретный лес в сопровождении Хагрида, чтобы найти преподавателю по Зельеварению список трав, который он написал.
— Это всё из-за тебя, — не успокаивался Блэк, держа старинный фонарь так, чтобы его тусклый свет освещал им дорогу. — Если бы не ты…
— А если бы не вы, то может я бы вообще не обратила на вас своё внимания, — проворчала девочка, следуя следом за мальчишками.
— Чем мы его вообще заслужили? — поинтересовался Джеймс, пытаясь не упасть в болото. — Теперь нам придётся здесь проводить полночи!
— Эти травы легко найти, надо было слушать профессора, — ответила Марлин, останавливаясь.
— Ребята! — прохрипел Хагрид где-то впереди. — Будьте осторожны!
— Как же! Будешь здесь осторожным с этой выскочкой, — пробубнил Сириус, помогая своему другу.
— Вы ведь из семьи волшебников, — произнесла Марлин, скрещивая руки на груди. — Чего жалуетесь?
— Отстань! — прошипел Сириус, пытаясь сдержать внутреннее рычание. — Не трогай нас!
— А ты всегда ноешь по поводу своей семьи, в чём дело, Блэк? — спросила она.
— Тебе какая разница, что и как я говорю про свою семью? — начал вновь злиться на неё мальчик.
Джеймс изучал местность, ему хотелось поскорее найти все нужные травы и пойти спать. Они просидели у профессора Макгонагалл несколько часов в кабинете, записывая её лекцию о том, как нужно себя вести в учебных заведениях.