Европейские поэты Возрождения
Шрифт:
* * *
Я жив еще, хоть жить уже невмочь, хоть вслед мне — хохот и насмешки злые; влачу, как цепи, годы прожитые, сиянью дня предпочитаю ночь, но даже мрак не в силах мне помочь: усталый ум рождает сны дурные; порой зову друзей, как в дни былые, но чаще, заскучав, гошо их прочь. Невзгоды, на пути моем маяча, свой страшный круг сжимают все тесней; душа о бегстве помышляет, плача,— я был бы рад последовать за ней, когда б любовь, привычка и удача не помогали мне в беде моей. * * *
Душа моя со мной играет в прятки и лжет, рисуя все не так, как есть; я с радостью приемлю фальшь и лесть, хоть изучил давно ее повадки, и сторонюсь, храня обман мой сладкий, того, кто мне несет дурную весть; я знаю сам — невзгод моих не счесть, но лучше думать, будто все в порядке. Таким смятеньем разум мой объят, что, вмиг забыв о гибельном уроне, чуть стихнет боль, спокоен я и рад. Жизнь ускользает между рук; в погоне за ней, хватаю жадно все подряд — но только пустота в моей ладони. * * *
Встревожен шкипер небом грозовым, но стоит солнцу вспыхнуть на просторе, он все тревоги забывает вскоре, как будто почва твердая под ним. И я плыву по волнам штормовым, любовь моя бездонна, словно море; но, лишь на краткий миг утихнет горе, мне чудится, что я неуязвим. Когда ж на судно вновь свой гнев обрушит свирепый вихрь, вздымая гладь валами, моряк дает обет не плавать впредь и замолить грехи в господнем храме — ведь лучше землепашцем быть на суше, чем властелином в бездне умереть. * * *
Отраден миг, когда светлеет снова ненастьем затемненный небосвод, приятен солнца пламенный восход, зардевший
* * *
Легавая, петляя и кружа, несется с лаем по следам кровавым, пока олень, бегущий от облавы, на землю не повалится, дрожа. Так вы меня травили, госпожа, такой желали смерти мне всегда вы; гонимый гневом яростным, неправым, до крайнего дошел я рубежа. И снова вы терзаете и рвете сплошную рану сердца моего, где всюду боль кровоточащей плоти. Верны своей безжалостной охоте, вы истязать намерены его и уязвлять, покуда не убьете. ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА
ЭКЛОГА I
Вице-королю Неаполя
САЛИСИО. НЕМОРОСО
Я о любви печальных пастухов, Салисио и Неморосо скромных Поведаю, их боль передавая; Тех, чьи стада, под властью жалоб томных, Пастись забыли средь своих лугов, Их песни звукам сладостным внимая. Ты, кто, вовеки устали не зная, Завоевал себе повсюду славу, Делами создал кто свою державу, Ты, кто порой со тщаньем и терпеньем Своих владений занят управленьем, Порой же, забывая о покое, Ведешь войну, блестя вооруженьем, Как Марса воплощение земное; Порою же, освобожден от пеней И от трудов, в неведенье счастливом Охоте предан, горы попирая, И мчишься на коне нетерпеливом, Преследуя опасливых оленей, Что длят свои мученья, убегая,— Увидишь: возмещая Досуг, что мной утрачен, Я, рвением охвачен, Мое перо позднее так направлю, Что множество бессчетное прославлю Тех добродетелей, что ты являешь; Умру, но не убавлю Хвалы тебе, что многих превышаешь. Покуда же досуг мне не дарован И долг исполнить не настало время Перед твоею славою и силой — Что должен быть не мной одним, а всеми Исполнен, кто делами очарован Достойными, чтоб память их хранила,— Та ветвь, что послужила Тебе венцом победным, Отступит пусть пред бедным Плющом, что разрастется В твоей тени и тихо вверх завьется, Высокой славы приобщась даров. Покуда слава о тебе поется, Послушай песню скромных пастухов. Из ясных вод поднявшись, огневое Сияло солнце, светом достигая Вершин, когда под деревом зеленым Лежал Салисио, в прохладе отдыхая Там, где чрез луг со свежею травою Прозрачный ручеек бежал со звоном. Он пел, и словно стоном Звучала песнь простая, Потоку отвечая, И в жалобе его не слышно было гнева, Словно ее могла услышать дева, Такое причинившая мученье, И скорбного напева Понять и чувство и предназначенье. Салисио
Ты, тверже мрамора моим стенаньям И жаркому огню, где я сгораю, Ты, холоднее снега, Галатея! Я жить страшусь, хотя уж умираю, Я жизнь отныне отдал бы страданьям, Жить без тебя иначе не умея; И от стыда не смея Перед людьми явиться, Решил я схорониться И от себя, от собственного взора. Зачем покинуть хочешь ты так скоро Ту душу, что была твое владенье, И алчешь лишь простора? О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Уж солнце шлет свои лучи златые На горы и поляны, пробуждая От дремы птиц, животных и людей: Одни взмывают в воздух, улетая, По горным кручам разбрелись другие, Или пасутся мирно средь полей; Чуть станет посветлей, Спешат уж третьи на работу, Обычную явив заботу, Как им и склонности и долг повелевают. Мои лишь слезы всё не иссякают, Покроется ли мир ночною тенью, Или лучи сверкают. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! А ты, меня забывшая беспечно, Ты и сочувствием того не одарила, Кто здесь из-за тебя умрет в печали, Ты ветру веру и любовь вручила, Что мне должны принадлежать бы вечно И мне лишь одному прииадлежали! О господи, нельзя ли (Тебе с высот возможно Знать, кто клянется ложно), Чтоб столь жестокую с печальным другом Само судило небо по заслугам? Раз другу за любовь дарят одни мученья, Врага дарят досугом,— О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Из-за тебя тенистых рощ молчанье, Из-за тебя вершин уединенных Безлюдье и покой меня пленили. Из-за тебя я жаждал трав зеленых, И сладкого весны благоуханья, И алых роз, и белоснежных лилий. О, как отличны были Те чувства, что до срока Таила ты глубоко, О, как я был несчастлив, заблуждаясь! Недаром грай вороний, повторяясь, Вещал одни обманы и мученья, Зловеще раздаваясь. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! О, сколько раз в лесу, объятый дремой (Порой сродни бывавшею кошмару), Терзался я и в снах моей судьбою! Мне снилось, что гоню мою отару На берег Тахо, издавна знакомый,— Чтоб отдохнула в полдень, — к водопою. Иду своей тропою, И вдруг, необъяснимо, Поток, бегущий мимо, Путь новый и нежданный избирает. И, чувствуя, как зной меня сжигает, Спешу вдоль незнакомого теченья Воды, что убегает. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Чьи уши сладкими чаруешь ты речами? Чью шею нежными руками обвиваешь? Кем ты меня так скоро заменила? И на кого ты ласково взираешь Теперь своими ясными очами? И верность ложную кому ты подарила? Из камня сердце б было, Когда бы, плющ знакомый Вдоль стен чужого дома И милую лозу вкруг дерева чужого Узрев, в слезах растаять в те мгновенья Уж не было готово. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Каких еще потерь, какого краха, Какого в чувствах нового разлада, Скажи, отныне ожидать пристало? И что теперь считать надежным надо, Пред чем влюбленный не познает страха, Раз положила ты всему начало? Когда ты покидала Меня с моей тоскою, Явила ты собою Дурной пример для всех под небесами, Ведь даже за надежными замками Боишься потерять любимое именье; Струитесь же ручьями, О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Начало ты дала моей надежде Достичь того, что чуждо, незнакомо, И сочетать, что несоединимо, Раз злое сердце отдано другому, А у моей любви отъято прежде. То будет вечно каждому вестимо; Змея вползет незримо В гнездо невинной птицы И станет единиться Голодный волк со смирною овцою; Между твоим избранным и тобою Я большее увидел расхожденье; Так я гоним судьбою. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Парное молоко вкушаю летом, И хладною зимой: моя отара Дает мне сыр и масло в изобилье; Ты моего не отвергала дара И песнь мою встречала ты приветом, Как будто пред тобою сам Вергилий. Сдается, не явили Мои черты уродства, Не чужды благородства Они и самому мне показались, Когда в ручье прозрачном отражались Я с тем не поменял бы отраженья, С кем счастьем поменялись. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Как понят был столь мало я тобою? Чем заслужил подобную брезгливость? Как ненавистен сделался столь скоро? Не будь в твоей душе такая лживость Я был бы век ценим одной ценою, И между нами не было б раздора. Ты знаешь, без надзора Порою летней стадо Прохладе свежей радо Гористой Куэнки, а зимой суровой Эстремадуры ищет лес дубовый. Но что все блага? Мне одни томленья Даны судьбою новой. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Моим рыданьям камни сострадают, Свою теряя твердость и ломаясь, И древеса склоняются в печали, И даже птицы, трелью заливаясь, Меня услышав, голос свой меняют, Как будто смерть мою предугадали. И звери, что дремали, Устав, в лесу прохладном, Забыв о сне отрадном, От моего печалуются стона. Одна лишь ты, доныне непреклонна, Твоя душа не знает угрызенья От моего урона. О, лейтесь, лейтесь, слезы сожаленья! Но если помощи ты мне не оказала, Не оставляй места, что так прекрасны, И верь в мое смиренье: я покину Места, где я покинут был, несчастный: Я не хочу, чтоб ты их забывала, Коли я верно угадал причину. Ты помнишь ли долину Со свежею травою, С прозрачною струею, Любезною тому, кто плачет одиноко? Ты здесь найдешь, когда уйду далёко, Похитившего клад, что мне всего дороже Не будет уж жестоко, Похитив клад, отнять долину тоже. Окончил песнь Салисио и стенанье И вздох последний испустил глубокий, И слезы горькие потоком полились. Тому, кто здесь томится, одинокий, Явили даже горы состраданье И эхом горестным вдали отозвались, И трели раздались, Как будто Филомела Сочувствием хотела Нежнейшим на его ответить муки. Как Неморосо начал песнь разлуки, Скажите вы, Пиериды, я не смею Поведать эти звуки Слабеющею лирою моею.Неморосо
Бегущие струи, прозрачны, чисты, И древеса, чья в них глядится крона, И плющ, что крадется извилистой тропою Пышнозеленое пересекая лоно, И птицы, в небе сеющие свисты, И луг тенистый с нежною травою, Когда с моей бедою ЕщеЦВЕТКУ НИДО
Когда бы так звучала Простая лира, что в одно мгновенье Чудесно бы смиряла И ветра дуновенье, И грозных волн могучее волненье; И на суровых кручах Своей бы песней трогала живою Она зверей могучих И, зазвенев стрелою, Деревья увлекала б за собою; Узнай, что не воспеты, Цветок прекрасный Нидо, мною б были Ни Марс, броней одетый, Во смертоносной силе, Кого и пыль, и кровь, и пот покрыли; Ни эти капитаны, Что боевую мчали колесницу, За кем германец чванный В тугой петле влачится, Пред кем француз был вынужден склониться. О нет, одна лишь мною Мощь красоты твоей была б воспета, А вместе с красотою (В том не сочти навета) И холодность — души твоей примета. И раз в печальной доле, Терзаемый любовью запрещенной, Вручил тоску виоле Твой бедный друг, сраженный Твоею красотою непреклонной, Я расскажу, как пленный, Достойный большей жалости и веры, В печали неизменной Плывет, рабом галеры, За раковиной дальнею Венеры. Из-за тебя отныне Он уж конем не правит, усмиряя Его в лихой гордыне, Уздою направляя И шпоры острые в бока ему вонзая. Из-за тебя он боле В азарте не выхватывает шпагу, Не мчится в ратном поле, Явив свою отвагу, А лишь змеей крадется по оврагу. Из-за тебя и Музу Своей звенящей цитры он лишает, Своих скорбей союзу Ее он поручает И горькой влагой лик свой омывает. Из-за тебя без веры Встречает он и друга появленье; Зачем искать примеры: Я был в его крушенье Надежной пристанью, где ждет спасенье; Ну а теперь столь жгучим Страданье сделалось для разума больного Что зверь в лесу дремучем Не встречен так сурово, Как я, и страха не внушал такого. Уж не земли ль холодной Тебя зачало чрево вековое? Ведь тот душой бесплодной Уж заблудился вдвое, Кто заблужденье оттолкнул чужое. Пускай тебя серьезно Пример Анаксареты устрашает, Раскаявшейся поздно В том, что любви не знает, И чья душа во мраморе сгорает. Всегда одной отрады Она в чужом страдании искала. Но, опустивши взгляды, Вдруг мертвым увидала Несчастного, что ране презирала. Петлей сдавило шею Тому, кто от цепей тоски сердечной Был мукою своею Избавлен быстротечной, Что обрекла гордыню каре вечной. И тотчас обратилось В любовь и нежность прежнее презренье Как поздно пробудилось Раскаянья мученье И как ужасно было пробужденье! Глаза ее глядели На мертвого, уж свет не различая, И кости в ней твердели, Длиннее вырастая, Всю плоть ее собою поглощая. И все нутро остыло И постепенно превратилось в камень; И кровь не находила, Куда излить свой пламень, Сухие вены не признав путями. В безмолвии великом Свершилось в мертвый мрамор превращенье, Дивя не хладным ликом Людей воображенье, А холодностью, вызвавшей отмщенье. А Немезида больно Стрелою ранит, не забудь об этом! И славить уж довольно Восторженным поэтам Одну красу твою пред целым светом. И пусть мой стих печальный Хотя б на миг прервет очарованье, Напомнив в час прощальный, Потомкам в назиданье, Тобою причиненное страданье! * * *
О, ласковые локоны любимой, Бесценный талисман прошедших дней, Вы — в заговоре с памятью моей, И гибель — мой удел неотвратимый! Вы вновь воссоздаете образ зримый Той, что и ныне мне всего милей; Покой и радость скрылись вместе с ней, И я мечусь в тоске неутолимой. Что ж, если вам похитить суждено Мое блаженство, жалости не зная, Возьмите же и горе заодно! Затем ли мне дана любовь былая, Затем ли счастье некогда дано, Чтоб умер я, о прошлом вспоминая?
Поделиться:
Популярные книги
Два лика Ирэн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Купи мне маму!
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Черный маг императора 2
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Мастер 2
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
(Бес) Предел
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 3
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Её (мой) ребенок
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50