Эй, Джульетта !
Шрифт:
Джульетта: Santa putanna! Porca Madonna! Это годится, папашка!
Ромео: Что годится?
Джульетта: Это - причина для развода! Наша дочь не от меня. Любой папа
римский это проглотит. Папашка, это замечательно!
Ромео: Ты хочешь развестись?
Джульетта: 29 лет, папашка, только об этом и думаю! Забирай свою редьку, свою Лизу, и можешь идти на все 4 стороны! Я хочу развода!
Ромео: Нет, не сейчас, дорогая!
Джульетта: Почему?
Ромео (пьяно): Потому что у меня богатая жена, с наследством, которую ее муж, то есть
То есть я
– безумия....
рифма...
Джульетта: Пьяница! Ты мне противен!
Ромео: Взаимно, дорогая! Молодец, дорогая женушка... но развод - нет!
С наследницами состояний не разводятся!
Джульетта: Ты сволочь, папашка, ты скотина!
Ромео: Но - богатая сволочь. Я - скотина с деньгами. Что я могу сделать, дорогая, если я в тебя влюблен по уши? А? Чего мы там трындели на балконе?
Джульетта: Ненавижу!
Ромео: Нет, мы тогда другое говорили:
Не умолкай, мой ангел! Ярким светом Ты озаряешь эту ночь, подобно Крылатому посланнику богов Над головами удивленных смертных, Что широко открытыми глазами Следят, как он парит под небесами Вдоль медленно плывущих облаков.
Пер Савич.
Джульетта
Ромео: Идиот! Двуличный ханжа! Ты вообще не мужчинва! Не трогай меня! Я ненавижу тебя и твои идиотские стишки!
Джульетта убегает от мужа, что гонится за ней вокруг стола, забирается на
кровать и оттуда проклинает его. Ромео гонится за ней, яростно декламируя):
Я прилетел сюда на легких крыльях
Любви - она не ведает преград.
Она на все возможное пойдет.
Что мне за дело до твоей родни? (падает на кровать)
( Джульетта садится верхом на мужа, гневно:
Не будь мое лицо под маской ночи, сволочь,
я б покраснела от стыда за то,
Что ты услышал. Я была бы рада
Быть строгою с тобой и отрицать
Все сказанное мной
– но прочь приличья!
Чтоб ты сдох, скотина!
(Их странная потасовка почти незаметно переходит в балет. Оба пьяны, движения становятся мягкими, интонации голоса - из проклинающих в нежные. И вот Джульетта лежит на кровати и Ромео - у нее на коленях. Оба с большим чувством вспоминают поэзию своей юной любви. Они уже совсем не пьяны - такие , как были 30 лет тому, на балконе. Свет постепенно гаснет.
Пер Савич:
Джульетта: Скажи мне прямо - - любишь или нет? Не сомневаюсь, ты ответишь "да" И я поверю... Но не надо клятв! Над ними сам Юпитер, говорят, Смеется. Благородный мой Ромео! Уж если любишь - - будь со мною честен. А думаешь, что я легко доступна - - Обижусь и, пожалуй, откажу, Но если нет, то я принадлежу Тебе навеки. Честно говоря, Я слишком влюблена, синьор Монтеки. Ты мог не то подумать про меня... Доверься мне, ведь я честней, ей - богу, Чем умницы, что строят недотрогу. Я слишком быстро страсти уступила, Но все, о чем я нынче говорила - - Святая правда, так что извини И не прими доверчивость мою За неразборчивость в любви.
Ромео
Клянусь Божественной луной, что в час ночной
Джульетта
Нет, не клянись обманчивой луной В любви до гроба деве молодой! Иль будешь, как луна, непостоянен...
Ромео
А чем же мне поклясться?
Джульетта
А ничем Самим собою - - тем, кого отныне Я, словно бога, буду почитать.
Ромео
Клянусь...
Джульетта
Не надо... Ты, конечно, радость Моя, но договору между нами Совсем не рада я. Все слишком скоро, Внезапно, словно молнии отсвет, Что вспыхнет - и не знаешь, то ли был он, А то ли нет. Спокойной ночи, милый! Бутон любви, созревший знойным летом, Успеет распуститься пышным цветом. Прощай! Приятен сон пусть будет твой, Как сладок на душе моей покой.
Ромео
Мне страсть мою не удовлетворить...
Джульетта
Не рано ли об этом говорить?
Ромео
Я не о том... Давай пообещаем Сердца соединить на много лет.
Джульетта
Тебе без спроса данный мной обет Хотела б взять назад.
Ромео
Так, значит, нет? Но, солнце, почему?
Джульетта
Чтоб снова дать Обет любви Ромео моему. Моя бездонна щедрость, словно море, Моя любовь, как море, глубока. Им меры нет - чем больше трачу я, Тем больше остается у меня. Любимый мой!
Ромео : Моя Джульетта! Божественная ночь! Беда в одном - - Все так невероятно хорошо, Что может оказаться только сном.
Молчание.
Джульетта (всхлипывает): Папашка, я тебя отравила!
Ромео (обнимает ее): Я тебя тоже.
Джульетта: Вилли был прав. Надо было закончить всю эту историю еще 30 лет тому, как он написал.
Ромео: Тогда, на кладбище, глядели друг на друга двое влюбленных детей.
Джульетта: Я и сейчас тебя люблю, папашка.
Ромео: И я тебя! Я одну лишь тебя любил - целую ночь.И у меня в жизни не было других ночей. Ой! Яд начал действовать! (Хватается за сердце, падает на
кровать)
Джульетта: (Тоже падает) Папашка!
Ария из сцены расстрела из оперы "Тоска"
Svani per sempre il sogno mio d"amore
L"ora e fuggita
E muoio disperat.
E non ho amato mai tanto la vita!
Mai tanto la vita!
Ромео и Джульетта обнимаются, фитиль их жизни угасает.
Вся сцена проходит как в замедленной съемке, пока свет не погас.
Шекспир входит во время арии, в луче света. С пафосом:
Нам утро невеселый мир несет,
И солнце не торопится всходить.
Пойдем и потолкуем обо всем -
Кого предать суду, кому простить.
Нет и не будет горестней напева,
Чем песня о Джульетте и Ромео.
Шекспир уходит, довольный, через главную дверь. Вдруг яркий свет.
Ромео (поднимает голову):? Ушел?
Джульетта: Ушел, слава Богу. Графоман!
Ромео: Я уж было думал, что мы от него никогда не избавимся!
Джульетта: Главное, что он вернулся к себе в Стратфорд насовсем. Слушай, папашка, что это за гадость ты мне в вино налил?