"Фантастика 2023-103" Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
— Сам он… стихийный… — ворчу, вздергивая свое тело вверх не иначе как одной силой воли. Кое-как принимаю сидячее положение и с досадой потираю затылок. Похоже, новая шишка в моей коллекции — блеск!
— Вставай, бедовая, — вздыхает кок и протягивает ладонь.
Хватаюсь.
Глава 58
Миранда Морган — это не просто приемная мать моего кумира, Александра Тайлера (да-да, Александра Тайлера-младшего, я помню). Она героиня Карамеданской войны и бог в области пилотирования:
И она — готовит?! Да я буду не я, если тоже хотя бы не прикоснусь к прекрасному.
— Вы уверены, что нельзя воспользоваться комбайном? — тем не менее ворчу, нарезая… — Кстати, а что это?
— Обычный лук.
…нарезая зеленый лук здоровенным кухонным тесаком. В моих руках он смотрится еще больше и страшнее, чем есть.
— А вручную всегда вкуснее. Потому что от сердца, — продолжает проповедовать мой гуру.
— От сердца и почек, — бормочу себе под нос, но так, чтобы кок не услышал и не обиделся.
С ума сойти: меня учит тот же человек, который обучал Миранду Морган. Улет!
— А можно я сниму видео? Коротенькое, честное слово.
— Можно.
Ну все, я в нирване. Карла подавится своими претензиями, когда узнает, с кем я познакомилась и какие истории выведала.
В итоге, ко времени ужина мы с Кули успеваем наготовить столько всяких вкусностей, что я трижды истекла слюной. Как ЭТО может выходить из-под рук человеческих? Нет, он, без шуток, волшебник.
А я подмастерье волшебника — йеху!
— Ну а сейчас, дорогие подписчики, нам с моим гуру пора вынимать пирог из духовки. А вы — не завидуйте, а попробуйте повторить. Ведь теперь у вас есть рецепт. Всех люблю, ваша Кайя, — завершаю свой мини-репортаж и с чувством выполненного долга обрываю запись.
— Девонька, да ты маньяк, — комментирует мои действия Кули.
Фыркаю и гордо задираю нос.
— Я — Пиранья!
Пожилой мужчина хмурится.
— Это значит «акула пера» или «стерва»?
Возвожу глаза к потолку и покачиваю головой, раздумывая.
— И то и другое, пожалуй.
Кок только вздыхает.
— Молодо-зелено, — бормочет себе под нос и направляется к раковине. — Пирог-то проверь!
— Там же таймер! — откликаюсь через плечо, а сама, выставив перед собой запястье, пролистываю получившиеся файлы в комме.
— В двадцать втором веке говорили так же!
И я пристыженно бросаю проверку и бегу к печке. Повторной борьбы человечества с искусственным интеллектом нам не надо — так что доверяй, но проверяй.
Заглядываю в духовку и тут же отпрыгиваю от облака рванувшегося мне в лицо пара. Походя сваливаю с полки пару сковородок.
— Бедовая, ты живая? — тут же вскидывается Кули.
— Порядок. — Показываю ему колечко, сложенное из большого
И именно в этот момент пикает таймер на духовке. Бинго!
Когда люди начинают подтягиваться на камбуз, все готово, а мы с мастером-учителем убираем за собой кухонную утварь и протираем рабочие поверхности. Роботов-«жуков» Кули сюда категорически не пускает и разрешает им делать уборку только тогда, когда все продукты спрятаны подальше. И это закон. Даже нет так. Закон — с большой буквы.
Но я настолько довольна сегодняшним днем, что готова простить старику любые причуды. Так что, ухватив полотенце с сушителя, с энтузиазмом начинаю натирать стол.
Краем глаза вижу, как в помещение входит Норман, тот тип, который тогда играл с Джеком в шахматы. Не обращает на меня внимания, направляется к столам.
Затем появляется могучий Эдвард — его, с его-то ростом, сложно не заметить издалека. Но сегодня Эда я немного недолюбливаю — из-за его безответственных связей Марла чуть не переломила мне хребет.
Следом в дверном проеме появляется дамочка-механик. Равнодушно зыркает в мою сторону, зато с удовольствием тянет носом волшебные ароматы, которыми наполнен камбуз.
После них забегает пилот Тим, который, несмотря на свой уже неюный возраст, двигается и улыбается как мальчишка. Приветствуя нас с коком, взмахивает рукой и подсаживается за столик к Норману.
Чета Роу реагирует на мое нахождение за стойкой по-разному. Дилан изумленно и несколько подозрительно вскидывает брови, как бы спрашивая без слов: «Что эта пигалица там забыла?» Одариваю его любезным оскалом. Лариса же улыбается открыто и радостно. Может, я что-то упустила, и она еще и мозгоправ? Довольна, будто сама прописала мне кулинаротерапию. Ей я улыбаюсь скупо и фальшиво.
— Кстати, а почему судно называется «Старая ласточка»? — как бы невзначай спрашиваю кока, гремящего посудой за моей спиной.
Остальные-то уж точно мне ничего не расскажут.
— А шут его знает, — откликается Кули. — Так уж повелось. Звучно.
И я едва не рычу, но тут же отвлекаюсь, потому что в помещение входит Джек.
При виде меня он усмехается и направляется прямиком к стойке.
Бинго! Сейчас я его удивлю! К черту возраст ласточек.
Кули все еще занят посудой, а я принимаю позу воинственной амазонки, вооружившись половником в правой руке и дуршлагом — в левой.
— Ну что, похожа я на Миранду Морган? — огорошиваю Джека еще на подходе.
И он спотыкается на ровном месте.
— Я сказал, что учил Морган готовить, — вставляет Кули, высунувшись из-за моего плеча.
С губ Джека слетает смешок, как мне кажется, несколько нервный. Что не так-то?
Убито опускаю руки.
— Что, не похоже? — спрашиваю, когда он подходит ближе, и, стягивая с головы зеленую бандану, которую кок одолжил мне на время готовки, разочарованно комкаю ее в кулаке.