"Фантастика 2024-48". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
— Я понял о чём ты хочешь сказать. Наши родственники хотят, чтобы Ланель стала моей первой женой, а Элин второй?
— А какое имеет значение кто первая, а кто вторая? — вопросом на вопрос ответил Ля Фисто. И усмехнувшись, добавил: — Разве что надо составлять график посещения твоей постели!
Услышав слова графа, я кинул в него подушку, от которой он увернулся.
— Ну вот, — как ни в чем не бывало продолжил Анри, — теперь я вижу, что ты перестал хандрить. Поэтому ещё раз предлагаю тебе проветриться
Немного подумав я ответил согласием.
— Спасибо, — сказал я, выходя из каюты, — ты сейчас здорово помог мне.
— Не за что, — улыбнувшись ответил Анри. — Сам понимаю, всё-таки последние недели были непростыми. И нервы немного расшатались.
Дирижабль посадили возле деревни, в которой жила семья Матвеева, но всё равно нам пришлось идти до её окраин минут двадцать. Так ещё дорогу к деревне замело снегом.
Когда к нам на встречу выехало с десяток всадников, я не поверил своим глазам. Передо мной на коне сидел граф Солженицын Исаакий Викентьевич.
— Кто вы? — держа руку на эфесе спросил он.
Вперед вышел Анри заслоняя меня от всадников.
— Я граф Анри Ля Фисто. Мы с вами виделись вчера вечером в доме Де Тьер в столице!
Молодой человек спустился с лошади и, глубоко поклонившись, произнёс.
— Прошу прощения, граф, за мои манеры. Зимой темнеет в разы быстрее, и я только сейчас увидел, герб вашего сюзерена. Однако Вы ошиблись, я не наследник графа Солженицына, — скривившись произнёс молодой человек. — Природа сыграла злую шутку сделав меня, как две капли воды, похожим на него. Хотя, — он повернул лицо другим боком, который до этого мы не видели, — теперь у нас есть отличительная черта, — сказал он, показав огромный шрам, тянущийся из доспеха до середины уха.
— Где это Вас? — спросил Анри. Ведь шрам был ужасным. Словно раскаленным железом прижгли рану.
— Летом имел несчастье нарваться на разбойника, — отведя взгляд ответил он.
Я догадался, что шрам молодой человек получил во время подавления мятежа. Быстро посмотрев на него *зрением*, чтобы никто не заметил я увидел у него достаточно развитый магический дар. А судя по тому, как воины смотрели на, скорее всего, единокровного брата Солженицына, тот пользовался у них уважением.
Я вышел вперед и представился.
— Меня зовут Ярар Де Тьер. А Вы, молодой человек, до сих пор не представились.
— Простите, — ответил он, — что не заметил Вас, князь, — очень низко поклонился молодой воин. Я не представился, потому что не имею благородного происхождения и посчитал, что Вам моё имя без надобности.
Я продолжал красноречиво смотреть на него. И пока ему кто-то на ухо не прошептал «представься», он не понимал, чего я от него хочу.
— Прошу ещё раз прощения, меня зовут Иван Иванович Солодкой.
— Рад с Вами познакомиться,
— Извините меня ещё раз, но я нахожусь на объезде этих земель и прежде, чем приму Ваше предложение, должен узнать цель Вашего прибытия.
— Я прибыл, чтобы забрать семью Матвеева Егора в свои земли. Со вчерашнего дня этот молодой человек, — показал я себе за спину, — является слугой рода Тьер. И в целях безопасности своих слуг я решил перевезти его близких.
Иван Иванович нахмурился.
— Значит ты всё-таки преклонил колено, Егор, — сказал он и, неожиданно для меня, посмотрел на моего слугу с добротой во взгляде. — Рад, что ты послушал меня.
— Вы знакомы? — спросил я.
— Да, — ответил Матвеев. — Иван мой двоюродный брат. И до семи лет мы жили по соседству. Но потом он попался на глаза благородному, который вначале принял его за сына графа, а когда узнал, что он крестьянский ребенок, забрал его в замок к Солженицыным. С тех пор мы виделись не больше десятка раз.
— Иван Иванович, надеюсь у меня и моих людей не будет проблем с тем, чтобы забрать родственников моего слуги?
Молодой воин оглянулся на своих людей и те, словно по команде, засвистели, смотря наверх. От этой картины, я улыбнулся. Слишком смешно это всё выглядело.
— Сделаем вид, что вы прибыли, когда нас здесь уже не было, — ответил Иван. — Однако Вы должны понимать, что заявляться на земли великого рода без согласования — неприемлемо, и в следующий раз я должен буду действовать согласно присяге.
— И что именно? — спросил я.
— Отвести вас к главе рода, — ответил он.
В итоге я вернулся на дирижабль вместе с Иваном Ивановичем. Остальные пошли вместе с Анри и людьми, которых мы брали помогать в погрузке вещей Матвеевых. Другого варианта, кроме как переезжать на мои земли, у них не было.
— Князь, — обратился ко мне воин, — зачем Вы позвали меня к себе?
— Может я хочу с тобой просто познакомиться, — ответил я.
— Честно признаться, когда я общаюсь с Вами, я прихожу в ступор. Вы выглядите, как ребенок, а говорите, как зрелый муж.
— Честность за честность. Вы тоже говорите так, словно передо мной благородный, — произнёс я.
— Как говорил ранее Матвеев, меня забрали из семьи, когда мне исполнилось семь лет. После этого я учился вместе с Ля Солженицыным.
— И как Ваши успехи? — спросил я, решив перевести разговор. Я и так знал, что у стоящего передо мной парня ранг младшего мастера, тогда как у Исаакия — подмастерье.
— Граф очень сильный маг, — склонив голову ответил он.
«Не доверяет,» — сделал я вывод. Хотя было бы удивительно будь по-другому.