"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
— Поскольку наследник мёртв, всё унаследует супруга покойного.
— Адам Болейн был женат?!
— Нет, вы не так меня поняли, господин Блаунт. — Речь идёт о жене Эдварда Болейна. Матери Адама.
А она сейчас в Брайтоне. Поправляет здоровье.
— Я слышал, — начал я, глядя на адвоката, — что супруга маркиза больна. Это так?
— Рак лёгких. Боюсь, последняя стадия. Впрочем, несколько месяцев, вероятно, ещё протянет. Эта болезнь так мало изучена. Известны случаи, когда…
— Простите, мэтр. Лорд Болейн сказал мне, что у его супруги бронхит.
Адвокат печально покачал головой.
—
— Понятно. Если она умрёт, кто станет наследником?
Нотариус задумался.
— Полагаю, брат Эдварда Болейна. Насколько мне известно, это ближайший родственник, который сможет претендовать на наследство. И титул.
Глава 63
Я позвонил Глории и объяснил, что делал у адвоката. А затем попросил её направить сотрудников к дому Адама Болейна и, как только дворецкий убитого объявится, доставить его для допроса.
— Уверен, он что-то знает о связи покойного хозяина с цирковыми, — сказал я. — Нужно выяснить, что именно. Подозреваю, дело в дочери дрессировщика — уж больно хороша. Могла произвести впечатление на молодого Болейна.
— Привезём голубчика сюда! — азартно заверила Глория. — Всё выложит, как миленький! Не таких раскалывали!
— О, да! Мне можешь не рассказывать! Я-то знаю твои допросы с пристрастием!
— Пошёл ты!
В трубке раздались короткие гуди. Усмехнувшись, я отправился к дому полковника Болейна, младшего брата покойного маркиза. Надо было поглядеть на человека, которого от наследства отделяла лишь дышащая на ладан женщина.
По дороге почитал в сети о полковнике. Оказалось, что брат убитого личность довольно известная. О нём писали газеты, в том числе светские, считающие своим долгом сообщать читателям о развлечениях, которым предаются аристократы и знаменитости, а также печатающие меню званых обедов и ужинов «столпов общества». Из сети я почерпнул немало сведений о Дэнисе Болейне. Полковник участвовал в англо-османской войне, отличился во время битвы при Алании, расстреляв три артиллерийские команды противника и тем самым лишив батарею турков огневой мощи, что позволило британцам совершить прорыв линии обороны. Затем стоял под Адрианополем, где также был отмечен командованием за ряд смелых вылазок во главе диверсионных отрядов. Награждён боевыми медалями и знаками отличия за соревнования в стрельбе. Выйдя в отставку, увлёкся охотой на крупного зверя и даже стал знаменитостью в определённых кругах. Состоит в клубе «Сапсан». Написал книгу «Охота как искусство», вышедшую тиражом в десять тысяч экземпляров и разошедшуюся среди любителей отстрела зверья меньше, чем за неделю. В целом, критики сочли трактат полковника захватывающим, особенно описанные им способы установки ловушек на леопардов и ягуаров.
Дэнис Болейн оказался дома и принял меня незамедлительно: лакей провёл меня в огромную гостиную, увешанную коврами и застеленную звериными шкурами. Над камином красовалась оленья голова.
Полковник был невысок, подтянут и одет в тёмно-синий клетчатый костюм. На мизинце сверкало топазом золотое кольцо.
— Вы по поводу убийств, конечно, — проговорил он, когда мы сели в вольтеровские
У Дэниса Болейна было гладкое лицо, обрамлённое скромными бакенбардами — дань недавней моде. Светлые глаза смотрели спокойно и прямо, как у человека, привыкшего не отводить взгляда от опасности. Говорил полковник не медленно и не быстро, а так, как положено собеседнику светскому, имеющему чувство собственного достоинства. Должно быть, в армии он пользовался большим уважением офицеров и любовью солдат.
— Как я понимаю, вы уже слышали о том, какого рода раны остались на телах вашего брата и племянника, — проговорил я.
— Да, я приезжал в дом Эдварда. Слуги рассказали мне. Не приложу ума, что за животное могло проделать такое. То есть, мы ведь не в джунглях! Трудно представить, что лев или ещё какая-то дикая кошка разгуливает по столице.
— Тигр, — поправил я. — Это был тигр.
— Всё равно. Немыслимо! Думаю, животное сбежало из зверинца или цирка.
— Мы проверили и то, и другое.
— Вот как… Ну, разумеется. Это ведь первое, что приходит в голову.
— Какие отношения были у вас с братом? — решил я задать беседе нужное русло.
Полковник приподнял брови.
— Вы меня допрашиваете, господин Блаунт?
Я дипломатично улыбнулся.
— Беседую, полковник.
— Понимаю. Что ж… Мы были весьма дружны в детстве, но затем пути наши разошлись, и постепенно мы почти перестали видеться. Но сохранили по отношению друг к другу тёплые родственные чувства.
— Встречали вместе праздники?
— Иногда.
Я обвёл взглядом комнату.
— Вы ведь страстный охотник?
— Скорее опытный. Страсть мешает. Охотнику требуется хладнокровие.
— Как думаете, что случилось с вашими братом и племянником? Мог ли тигр быть натравлен на них опытным дрессировщиком?
— Разумеется. Но как животное было доставлено к дому Адама, а затем — Эдварда? Не шло же оно по городу, виляя хвостом и порыкивая на прохожих!
— Вот и я думаю о том же.
Полковник помолчал, глядя на меня.
— Я так понял, что есть свидетели, видевшие тигра?
Я кивнул.
— А почему вы спрашиваете?
— Признаться, у меня была мысль… что всё это подстроено.
— Человек в костюме тигра?
— Нет, зачем же?! — кажется, моё предположение одновременно и удивило, и позабавило полковника. — Просто кто-то мог изобразить раны, похожие на те, что оставляют челюсти тигра.
— Животное видели несколько человек.
Дэнис Болейн кивнул.
— Понимаю. Знаете, есть ведь ещё один вариант. Но вы от него, конечно, отмахнётесь.
— Всё-таки расскажите.
— В Африке я слышал от миссионеров одну легенду. Она в ходу у представителей нескольких тамошних племён. Дикари верят, что шаманы способны превращаться в хищников. Дескать, у них тесная связь с тотемным животным, и иногда дух леопарда или тигра может временно поселиться в теле колдуна, и опытный чародей управляет им, чтобы принять обличие зверя.