Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фантом для Фрэн
Шрифт:

– Я в вашем распоряжении, инспектор, - сказал археолог, осторожно присаживаясь на место. От Стэда не укрылось, что он побледнел.

– Прошу вас обстоятельно рассказать, как именно к вам попал этот… папирус, - сухо сказал полицейский. – И, если можете, прояснить происхождение этих пятен.

Он показал пальцем на побуревший край книги.

– Это кровь, не так ли?

– Полагаю, что да, сэр, - ответил археолог. – Но вам лучше знать – вы можете сделать химический анализ этого вещества, тогда как я не имел такой возможности…

Он замолчал, думая, не сказал

ли лишнего. Инспектор Стэд теперь пристально и недобро рассматривал человека, которому Скотланд-Ярд оказал такую значительную услугу. Не напрасно ли?..

– Почему вы не имели такой возможности? Насколько мне известно, ваша профессия предполагает химический анализ археологических находок, которые попадают к вам в руки.

– Вы правы, инспектор, - согласился Алджернон. Допущенную им оплошность требовалось исправить как можно скорее. – Я не имел такой возможности потому, что приобрел этот документ в сувенирной лавке перед самым отъездом из Каира. На нем уже были эти пятна, происхождение которых мне неизвестно.

Стэд несколько мгновений рассматривал его лицо, потом вдруг наклонился вперед, прищурившись:

– А вам не пришло в голову обратиться в полицию, доктор Бернс? Вас не насторожили эти следы? По-моему, и без анализа очевидно, что это кровь.

Алджернон кашлянул, скрывая глубокое волнение.

– Наверное, мне следовало поступить именно так, инспектор. Но я очень спешил и не придал должного значения этим следам. Кроме того, они могут быть и древними.

Инспектору Стэду неоткуда было узнать, что папирус попадал в руки Алджернона уже дважды – и в первый раз совершенно чистым. А насчет возможной древности следов археолог не так и лгал. Ему не хуже любого следователя было известно, какого внимательного изучения требует каждая деталь и как от каждой детали зависит датировка археологической находки.

– Очень хорошо, - наконец сказал Стэд после долгой, томительной паузы.

Состава преступления в словах Алджернона он не нашел – хотя, собственно говоря, не так и стремился его найти. Его время и силы очень ограничены.

Но этого доктора Бернса нужно иметь в виду.

– Можете забрать вашу находку.

Алджернон поблагодарил и взял книгу.

Он только что сообразил, что мог бы и не признаваться в том, что папирус был уже окровавлен, когда попал к нему – но потом подумал, что, наверное, все же поступил правильно. Алджернон предпочитал говорить правду по возможности – потому что ложь почти всегда обнаруживается…

– Так, вы говорите, следы преступника не отыскались? – спросил он.

Инспектор покачал головой.

– Весьма необычное дело, должен признаться, - сказал он, уже не обвиняющим, а озадаченным тоном, постукивая карандашом по столу. – Все выглядит так, словно этот мистер О’Нил сам стремился поскорее избавиться от украденной вещи. Хозяину лавки она досталась задешево – ведь, насколько я понимаю, этот папирус чрезвычайно ценен?

Алджернон кивнул, не вдаваясь в объяснения. Слова полицейского на несколько мгновений наполнили его ужасом – не перед арестом, а сами по себе. Книга как будто собственной волей возвращалась к Алджернону Бернсу

снова и снова, оставляя за собою кровавый след.

– И вы говорите, что познакомились с мистером О’Нилом в Египте случайно? Вы почти не знали его? – повторил инспектор старые показания Алджернона.

Алджернон с отвращением пожал плечами.

– Я не знал, что этот человек бандит, - сказал он. – Иначе не имел бы с ним никакого дела. Уверяю вас, что я не вожу знакомств с криминальными элементами, - прибавил он с искренним негодованием, и это убедило полицейского больше, чем его слова. Стэд кивнул.

– Я верю вам, мистер Бернс. Прошу меня извинить.

– Вы можете быть свободны, - прибавил он.

Алджернон поднялся со стула, осознавая, какое на самом деле чувствует облегчение – он действительно боялся ареста. Хотя здесь против него… да и в Каире… не могли бы собрать никаких улик. Да ведь он и ни в чем не виноват, разве мог бы кто-нибудь на его месте поступить иначе?

Хотя если бы его задержали для допроса в Каире, он с гораздо большею вероятностью угодил бы в тюрьму, несмотря на точно такое же отсутствие улик.

– До свидания, инспектор, - сказала Фрэн, чье присутствие так и не пригодилось. И тут же поняла, что напрасно напомнила о себе.

– Миссис Бернс, а вам нечего сказать по поводу этой находки? – спросил полицейский.

Он отпускал их, но точно так же мог и задержать снова.

– Нечего, - ответила молодая женщина. Она хорошо умела лгать, значительно лучше Алджернона.

– Мой муж приобрел этот папирус без меня, - сказала она.

Стэд был удовлетворен – или, по крайней мере, таким казался.

– Хорошо, мадам, вы можете идти.

Супруги быстро покинули кабинет, надеясь, что не слишком торопятся. И только бы эта находка и в самом деле не аукнулась им.

– Элджи, мне это совсем… - начала Фрэн, но Алджернон сердито оборвал ее.

– Не надо об этом, Фрэн. Теперь она наша, и очень хорошо. Я не для того заплатил за этот папирус такие деньги.

Фрэн кивнула и улыбнулась.

– Мне вот что интересно, - сказала молодая женщина. – Жив ли еще О’Нил?

– Прекрати!..

Она засмеялась и замолчала. Но сказано было достаточно. Алджернон в эту минуту, пожалуй, сам выбросил бы папирус в Темзу, несмотря на огромную сумму, заплаченную за него – но уже не мог это сделать. Это была его вещь, только его, какой бы ценой ни была добыта.

========== Глава 35 ==========

“Мама, я все-таки вышла замуж – сообщаю тебе это, хотя едва ли ты захочешь слышать. Мы с мужем живем по прежнему адресу, иногда наведываемся в Лондон. Ты можешь найти нас, если хочешь.

Честное слово, мама, мне жаль, что я такая”.

Фрэн прервалась. Ей теперь ничуть не было жаль, что она такая – будь она другой, она никогда бы не встретила Алджернона, никогда… никогда бы не смогла оторваться от привычного, ложно-робкого образа мыслей. Из нее бы выросла вторая Джейн Маргарет Грегг, убежденная католичка, жена заурядного человека…

Поделиться:
Популярные книги

Законы Рода. Том 10

Андрей Мельник
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Доверься мне

Кажанова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Доверься мне

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Идеальный мир для Лекаря 29

Сапфир Олег
29. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 29

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Достигая Вершин

ZerKo
1. Достигая Вершин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Достигая Вершин

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Лейтенант космического флота

Борчанинов Геннадий
1. Звезды на погонах
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Лейтенант космического флота

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Командир Красной Армии

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
8.72
рейтинг книги
Командир Красной Армии