Фата-Моргана 4 (Фантастические рассказы и повести)
Шрифт:
— Джо, — побелев, сказала Майра. — Я не могу двигаться!
— Я тоже не могу. Только без паники! Это… это… — Он говорил все медленнее, потом и вовсе умолк.
— Садитесь! — Бордент все еще вертел прибор.
Кальдерон и Майра отступили назад, к кушетке, и сели. Языки их, как и все остальное, были парализованы.
Добиш подошел, забрался на кушетку и взял Александра из рук матери. В ее глазах застыл ужас.
— Мы ничего ему не сделаем, — пообещал Добиш. — Мы только хотим
— В сумке, — Финн вытащил из складок одежды крошечную сумочку. Из нее он начал извлекать какие-то вещи. Множество невероятных предметов. Скоро весь ковер был усеян этими штучками, размер, вид и назначение которых были непонятны. Кальдерон узнал среди них тессеракт.
Четвертый карлик, имя которого, как выяснилось, было Кват, утешающе улыбнулся потрясенным родителям.
— Внимание! Вы не сможете научиться: у вас нет для этого потенциала. Вы принадлежите к виду homo sapiens. А Александр, который…
У Александра снова изменилось настроение. Он стал невероятно ироничен. С дьявольской одержимостью всех детей он отверг опеку. С удивительной скоростью отполз назад. Затем разразился громкими, визгливыми рыданиями. С видимым удивлением рассматривал свои ноги. Сунул кулачок в рот и горько оплакал результаты. Тихим монотонным голосом бормотал непонятные вещи. Затем ударил Добиша в глаз.
Человечки проявляли неистощимое терпение. Два часа спустя все было закончено. У Кальдерона не сложилось впечатления, что Александр многому научился.
Бордент снова провернул предмет. Он дружески кивнул и направился к двери. Четыре человечка покинули квартиру, и через мгновение Кальдерон и Майра снова обрели способность двигаться.
Майра вскочила, шатаясь на подгибающихся ногах, подхватила Александра и понесла его назад, на кушетку. Кальдерон поспешил к двери и распахнул ее. Прихожая была пуста.
— Джо… — Голос Майры звучал тонко и испуганно. Кальдерон вернулся и погладил ее по волосам. Он посмотрел на, блестящий, взлохмаченный чуб Александра.
— Джо, мы должны… должны что-то сделать.
— Я не знаю, — произнес Джо. — Если это произойдет на самом деле…
— Это произойдет. Они забрали эти штуки с собой. Александр… О-о!
— Они не пытались сделать ему больно, — поколебавшись, произнес Кальдерон.
— Наш МАЛЫШ! Он не суперребенок.
— Ну, сейчас я достану свой револьвер, — сказал Кальдерон. — Что я смогу еще сделать?
— Я сделаю, — пообещала Майра. — Эти злые маленькие гномы! Я кое-что сделаю, только погоди!
И все-таки она мало что могла сделать.
На следующий день они молча согласились больше не упоминать эту тему. Но во второй половине дня, около четырех, тогда
Кальдерон вдруг почувствовал, как Майра судорожно сжалась и, оборачиваясь, подумал о самом худшем. Майра вскочила, дыхание ее пресеклось. Пальцы ее впились в его руку.
— Он исчез!
— ИСЧЕЗ?!
— Он только что пропал. Я держала его… и внезапно… Нам нужно выйти отсюда!
— Может быть, ты уронила его, — жалким голосом предположил Кальдерой и зажег спичку. Сзади раздалось яростное шиканье. Майра уже протискивалась к выходу. Под стульями не было никакого малыша, и Кальдерой догнал жену в фойе.
— Он исчез, — жалобно стонала Майра. — Просто исчез. Может быть, он в будущем. Джо, что нам делать?
Каким-то чудом Кальдерону удалось поймать такси.
— Мы поедем домой. Это самое вероятное место. Надеюсь…
— Да. Конечно, там. Дай мне сигарету.
— Он будет в квартире.
Он был там. Сидел на корточках и проявлял явный интерес к прибору, который поставил перед ним Кват. Этот прибор был радужнопестрым снеговиком с четырехмерными присосками, и он говорил тонким, высоким голосом. Не по-английски.
Бордент увидел вошедшую пару, одним движением выхватил парализатор и начал размахивать им. Кальдерон схватил Майру за руку и потащил ее назад.
— Оставьте! — взмолился он. — Это не нужно. Мы ничего не будем делать против вас.
— Джо! — Майра пыталась высвободиться. — Ты хочешь посмотреть, как они…
— Верно! — сказал Джо. — Бордент, уберите эту штуку! Мы хотим поговорить с вами.
— Ну… если вы обещаете не мешать нам…
— Мы обещаем, — Кальдерон силой отвел Майру на кушетку и удержал ее там. — Смотри же, дорогая, у Александра все хорошо. Они не причинят ему боли.
— Делать ему больно? Да, действительно! — воскликнул Финн. — Да с нас же в будущем шкуру сдерут, если мы кому-нибудь в прошлом причиним боль.
— Тише, — приказал Бордент. Он, должно быть, был главным в этой четверке. — Я рад, что вы все поняли, Джозеф Кальдерон. Мне очень не нравится применять силу против одного из полубогов. В конце концов, вы ведь ОТЕЦ Александра.
Александр протянул свою толстенькую лапку и попытался коснуться движущегося радужного снеговика. Очевидно, он был им очарован. Кват сообщил:
— Киввелиш испускает искры. Стоит ли мне вас ТИНИРОВАТЬ?
— Не слишком быстро, — предупредил Бордент. — Через неделю он станет рациональным, и мы сможем ускорить процесс. А вы, Кальдерон, пожалуйста, расслабьтесь. Вы чего-нибудь хотите?
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прометей: владыка моря
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
