Фауст (перевод Б.Л.Пастернака)
Шрифт:
Форкиада
Но ты отцом за Менелая выдана, Он — семьянин и храбрый мореплаватель.Елена
Муж царский сан за мною взял в приданое. Мы Гермиону родили в супружестве.Форкиада
Когда же Крит супруг твой завоевывал, [214] Красавец гость твою разлуку скрашивал.214
Когда же Крит супруг твой завоевывал… — По одному
Елена
Ты мне полувдовство тех дней напомнила И зло, которое отсюда выросло.Форкиада
Его поход принес мне, вольной критянке, Плен и порабощенья годы долгие.Елена
Но царь тебя назначил управляющей И дом тебе доверил с укрепленьями.Форкиада
Которому ты предпочла, однако же, Дни радости в другой, троянской, крепости.Елена
Не говори о радостях! Страданьями Неисчислимыми они оплачены.Форкиада
Передают, что ты жила в двух обликах, И в Трое и в Египте одновременно. [215]215
Передают, что ты жила в двух обликах, // И в Трое и в Египте одновременно. — По одному варианту мифа, Гера (Юнона), рассерженная тем, что не она победила в состязании трех богинь (Геры, Афродиты и Афины), помешала браку Париса с Еленой, соткав из эфира живой призрак спартанской царицы; с ним-то Парис и уехал в Трою, Елена же была унесена Гермесом в Египет, во дворец Протея. Этим вариантом мифа воспользовался Еврипид, желая с его помощью оправдать и нравственно возвысить прекрасную грешницу, любимую героиню эллинов (трагедия «Елена»).
Елена
И без того в минувшем все запутано, Так с толку не сбивай меня нелепостью.Форкиада
А правда, что из царства мертвых будто бы К тебе Ахилл являлся на свидание, [216] Тебя давно любивший и пожизненно?Елена
Как призрак с призраком с ним сочеталась я, Как с духом дух, как с видимостью видимость. Но я сама упасть готова в обморок.216
А правда, что из царства мертвых будто бы // К тебе Ахилл являлся на свидание… — Существует вариант мифа о Елене, согласно которому она, уже после смерти, вступила в брак с мертвым Ахиллом, умолившим свою мать Фетиду даровать ему и Елене хотя бы недолгое возвращение к жизни. Этот брак состоялся на заколдованном острове Левке, где Елена прижила с Ахиллом сына Эвфориона (ср. эпизод с Эвфорионом в настоящем акте «Фауста»).
(Поникает без чувств на руки хоретид)
Хор
Замолчи, клеветница, Отродье зловещее! Что хорошего Может высказать Эта пасть однозубая И язык ядовитый? Напускное сочувствие Волка в шкуре овечьей Страшней и опаснее Пса трехголового. Боязливо мы ждем: Где, когда, какимЕлена приходит в себя и снова становится в середине хора.
Форкиада
Выглянь, солнышко ты наше, улыбнись нам, госпожа! Как ни хороша ты в горе, в счастье много ты милей. Мир перед тобой открылся, и расцвел твой чудный взор. Пусть слыву я безобразной, знаю толк я в красоте.Елена
Из беспамятства, шатаясь, я в сознанье прихожу. Я усталостью разбита и забыться вновь не прочь. Но царице подобает, как и прочим смертным всем, Пред опасностью грозящей силы духа не терять.Форкиада
Ты стоишь во всем величье и во всей своей красе. Повелителен твой облик. Что же ты прикажешь мне?Елена
Зря потраченное время с запозданьем наверстай, Все для жертвоприношенья приготовь, как царь велел.Форкиада
В сборе всё: треножник, чаши и отточенный топор, И кадило, и кропило, только жертву назови.Елена
Царь не указал предмета.Форкиада
О, несчастье! О, беда!Елена
Что тебя так огорчает?Форкиада
Он тебя имел в виду.Елена
Как? Меня?Форкиада
И этих.Хор
Горе!Форкиада
Ты умрешь под топором.Елена
Я предчувствовала это!Форкиада
Этого не избежать.Хор
Ах! А мы? Что с нами будет?Форкиада
С честью госпожа умрет, Вы же — смертию позорной: я под кровельным венцом На стропиле вас повешу, словно пойманных дроздов. [217]217
С честью госпожа умрет, // Вы же — смертию позорной: я под кровельным венцом // На стропиле вас повешу, словно пойманных дроздов. — Здесь воссоздана картина расправы Одиссея со служанками его жены Пенелопы, которые потворствовали ее дерзким искателям.