Фауст (перевод Н.Холодковского)
Шрифт:
С горной страны,
Прах оживляя,
Грех искупляя,
Радость дарим
Всем мы твореньям
Светлым пареньем,
Следом своим.
Мефистофель
Противных звуков сверху бормотанье
И ненавистный свет нисходит к нам.
Мальчишек и девчонок причитанье
По вкусу лишь святошам и ханжам!
Вы знаете, как гибель замышляли
Людскому роду мы в проклятый час:
Всё злейшее, что
Ханжи, нашло сочувствие у вас!
Предательски подкрались, простофили!
Так обирали нас они не раз:
Оружьем нашим нас же проводили
Такие ж черти под покровом ряс!
Здесь проиграть - навеки стыд: у гроба
Держитесь крепко и смотрите в оба.
Хор ангелов
(рассыпая розы)
Розы блестящие,
Амбру струящие,
В небе парящие,
Животворящие,
Ветки крылатые
Почки разжатые -
Всё расцветай!
Вкруг изумрудной
Зеленью чудной,
Пурпуром красным,
Вешним днём ясным
В блеске достойном
Встань над покойным,
Радостный рай!
Мефистофель
(к бесам)
Что жмётесь? Разве так в аду у нас
Ведут себя? Пусть сыплют розы кучей:
На место все, и слушать мой приказ!
Цветочками, как будто снежной тучей,
Хотят они засыпать ад кипучий;
Дохните лишь - засохнет всё сейчас.
Ну, дуйте ж, поддувалы! Будет, будет!
Один ваш чад поблекнуть всё принудит.
Не так свирепо! Полно, будет с вас!
Довольно! Эк, как пасти растянули!
Вы чересчур усердно уж дохнули.
Ни в чём нет меры у моих ребят!
Цветы не только сохнут, но горят,
Летят и жгут нас силой ядовитой!
Сплотитесь, станьте крепкою защитой!
Слабеют черти! Весь их гнев остыл!
Проник в их сердце чуждый, нежный пыл!
Ангелы
Цветы вы небесные,
Огни благовестные,
Любовь всюду шлёте вы,
Блаженство даёте вы,
Как сердце велит!
Слова правды чистой
В лазури лучистой
Из уст вечной рати
И свет благодати
Повсюду разлит!
Мефистофель
Проклятье, стыд! Болваны и канальи!
Мои все черти вверх ногами стали,
Летят мои уроды кувырком
И в ад кромешный шлёпаются задом.
Купайтесь же в огне вы поделом,-
Я здесь стою, расставшись с этим стадом.
(Отбиваясь от летающих роз)
Прочь, отвяжись, блудящий огонек!
Схвачу тебя, ты грязи лишь комок!
Что
Жжёт что-то, будто жар огня и серы!
Хор ангелов
Пламень священный!
Кто им объят -
Жизни блаженной
С добрыми рад.
К славе господней,
К небу скорей:
Воздух свободней,
Духу вольней!
Поднимается к небу, унося бессмертную часть Фауста.
Мефистофель
(оглядываясь)
Что? Как? Куда умчались? Неужели
Меня вы, дети, обманули? Ввысь,
На небеса, с добычей улетели!
Затем-то вы у ямы здесь толклись!
Расстался я с сокровищем великим,
Единственным,- его я отдал вмиг им!
Высокий дух, бесценный мой залог -
Как хитрецам вдруг уступить я мог?
Кто склонит слух свой к жалобе законной,
Отдаст мне право, купленное мной?
Как ты, старик, ты, опытом прожжённый,
Ты проведён! Ты сам тому виной!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Пролог в театре:
'Кто цену придает незначащим листам...' -
Речь идет о листьях лавра, из которых в древности
сплетали венок для украшения головы прославленного человека.
ЧАСТЬ 1
Сцена 1:
По учению средневековых мистиков Макрокосм является
воплощением вселенной, мироздания, а Микрокосм -это человек.
Знак Макрокосма в книгах по магии обозначал вселенную, живые
силы природы.
Сцена 2:
По немецкому народному поверью, в андреевскую ночь (под
30 ноября) девушка, помолившись святому Андрею, может увидеть
своего суженого.
Чepнaя кухня - рабочий кабинет алхимика.
Гёте пользуется терминологией алхимиков для изображения
фантастического опыта добывания панацеи - всеисцеляющего средства.
Под красным львом алхимики разумели золото или серу.
Лилия - в алхимии название серебра или ртути.
Царица юная - в алхимии панацея.
Сцена 3:
'Ключ Соломона' - В средние века библейский царь
Соломон считался могучим волшебником. 'Ключ Соломона' -
Древнееврейская книга заклинаний.
'Духи' - прислужники Мефистофеля, пытающиеся спасти
его от магических заклинаний Фауста.
Фауст заклинает здесь четыре стихии: огонь, воздух, воду и
землю. Саламандра в этом заклятии олицетворяет стихию огня, так