Файл №119. И пала тьма
Шрифт:
– Вот и Хамфрис, - сообщил егерь.
– Не будем терять времени, берите ваши рюкзаки и кладите их в кузов. Поехали. Мартин, проводи нас.
Но угрюмый напарник и без этих слов уже шел к выходу, держа в руках ружье. За весь ужин он едва сказал одну-две фразы. Его недовольное лицо, в отличие от открытого и симпатичного Мура, очень не понравилось Скалли, и она в душе радовалась, что Харриман останется здесь.
Они вышли из дома. Подъехавшая машина остановилась поодаль, водитель уже вышел и копался в освещенном салоне. Не дожидаясь его Мур с фэбээровцами отправились
– Похоже, дороги здесь действительно отличаются от привычных трасс, заметила Скалли.
– Да уж, отличаются, - усмехнулся егерь.
– А что это у вас на ветровом стекле?
– удивленно спросила молодая женщина.
– Камень так попал или это дырка от пули?
– От пули двадцать второго калибра, - спокойно ответил егерь, открывая ключом дверь грузовичка.
– В вас кто-то стрелял?
– поинтересовался Молдер тоном, каким спрашивают о здоровье случайно встреченного знакомого.
– Ну, - насмешливо ответил Мур, - метили-то, наверное, в какую-нибудь птицу, а случайно попали в проезжающую мимо машину с эмблемой Федеральной Егерской Службы на борту. Хотя двадцать вторым калибром здесь особо дичи не набьешь.
– За исключением пятниц, - добавил молчаливый Харриман.
– Каких еще пятниц?
– не поняла Скалли.
– Ну, федеральных егерей, - пояснил Мур.
– Местные жители называют нас пятницами.
– Так стрелял кто-то из них?
– спросил Молдер.
– Знаете что, - вздохнул Мур, - я буду с вами откровенен. Плевал я на этих зеленых террористов в принципе. Я не против них. Я точно так же люблю леса и окружающую среду, поэтому и работаю здесь. Вот их методы действительно заслуживают всяческого порицания.
– Вы полагаете, - спросила Скалли, - что они способны зайти так далеко, чтобы убить человека?
– На словах они утверждают, что человек - часть окружающей природы. Но пропали тридцать лесорубов, каждый из которых великолепно знает как выживать в экстремальных ситуациях и не растерялся бы окажись один без припасов и оружия в глухом лесу. О чем-то это говорит, не правда ли?
– Извините, что опоздал, - подошел к стоявшим у грузовичка Стив Хамфрис.
Молдер и Скалли повернулись, чтобы рассмотреть своего будущего попутчика. Был он уже не молод, седина пробивалась не только в густой шевелюре, но и в ухоженных усах. По всему было видно, что этот человек большую часть жизни провел в лесах и знает, сколь многое зависит от быстро принятого решения, выдержки и смелости, что он привык доверять только себе и полагаться на самого себя. На плече висел компактный рюкзачок с самым необходимым, в правой руке он нес зачехленное ружье, в левой была какая-то коробка, в каких обычно продают листовой чай. Коробку он сразу протянул Харриману, а рюкзак бросил в кузов грузовичка.
– Я заезжал к жене Боба Перкинса, это один из наших пропавших дровосеков, - объяснил он причину задержки.
– Хотел выяснить, не появилось ли новых сведений - вдруг Перкинс объявился. Ни следа - все тридцать один человек и трое спасателей
– Может, не следует вам все-таки ехать, - без особой надежды сказал Харриман. По всей видимости, он не надеялся на результативность своих слов, потому что уже проиграл в споре с напарником и все было решено.
– По-моему, надо вызвать грузовик с солдатами и пусть они этих чертовых экошников вылавливают, как взбесившихся псов.
– А это у меня на что?
– многозначительно махнул ружьем Хамфрис и посмотрел на Молдера и его спутницу.
– Вы же из ФБР?
– Он протянул руку Молдеру для приветствия: - Стив Хамфрис, глава охраны лесозаготовительной компании "Шиф и Ламбер"
– Специальный агент Фокс Молдер, - пожал протянутую руку тот.
– Дэйна Скалли.
– Вы же тоже, надеюсь, вооружены?
Молдер кивнул.
– Не беспокойся, Мартин, - улыбнулся Хамфрис Харриману.
– Мы найдем, что сказать этим псам. Ладно, - он открыл дверь грузовичка, - не будем терять времени, до рассвета надо добраться до лагеря. Оставайся на связи, Мартин.
– Он улыбнулся новым знакомым: - У нас впереди еще много часов дороги, успеем познакомиться как следует.
– Садитесь на заднее сиденье, - предложил Мур фэбээровцам.
– Сейчас я возьму свой рюкзак и поедем.
Оба егеря направились к дому.
– Тебе не кажется, - спросила Скалли у Молдера, - что мы попали в самый разгар войны, которая уже началась?
Вскоре Мур вернулся, уселся на водительское место, завел мотор и тронул машину с места.
На пороге дома, провожая их взглядом стоял Харриман. Он даже не помахал им рукой на прощанье, словно верил, что это плохая примета. Просто стоял и глядел им вслед, держа в руках винтовку.
– Почему лагерь лесорубов расположен так далеко в лесу?
– спросила Скалли, когда егерский дом скрылся из виду и по обеим сторонам дороги, словно стены высокого забора, стоял лес, между стволами которого почти не было просветов.
– Потому, что там - деревья, - ответил Хамфрис.
– Шутите? А это что, - она кивнула в окно, - не деревья по-вашему?
Хамфрис хотел было съязвить, но потом вспомнил, с кем свела его судьба, и терпеливо объяснил:
– Это национальный парк. Заповедник. Комиссия по окружающей среде определила близлежащие леса, как неприкосновенные. А вырубку разрешает лишь в самой глубине. Да и то далеко не все деревья и не всюду. Иной раз сам удивляюсь, почему на каком-то участке можно рубить, а, например, там нельзя. Комиссии виднее, компания вынуждена подчиняться их решениям.
– Тогда почему экотеррористы напали на ваш лагерь, если дровосеки соблюдают закон?
– спросил Молдер.
– Потому, что эти зеленые - фанатики, они не признают ничьих решений, - вместо Хамфриса ответил Мур.
– Мне иногда даже кажется, что им все равно за что воевать - за сохранение природы, за гроб господень, за черта в ступе... будь они не ладны. Хотя, положа руку на сердце, надо сказать, что и лесорубы иногда, случайно или еще по каким причинам, губят запрещенные к вырубке деревья.