Феи
Шрифт:
– Какой ты приставучий, Клэнк! – воскликнул он. – Сколько можно тебе повторять: говори, а не плюйся!
Похожий на стрекозу эльф произносил слова со странным, но милым акцентом, из-за чего его болтовня ещё сильнее обескураживала Динь.
Затем он схватил её за руку и энергично потряс.
– Финеас Т. Кеттлтри, эсквайр, к вашим услугам, – представился он.
– Вот уж! – фыркнул Клэнк. – Он Боббл, а я Клэнк.
Боббл закатил глаза, после чего снова посмотрел на Динь-Динь.
– Мы так рады тебе, что
На такое забавное приветствие Динь-Динь не могла не ответить улыбкой:
– Ах, я тоже!
Боббл взял её за руку, и они взмыли в воздух.
– Пойдём, мисс Динь! Нам столько нужно тебе показать, – сказал он, очерчивая рукой зачарованную землю внизу.
– Ты появилась в самую удивительную и по-о-отрясающую пору, – охотно сообщил ей Клэнк.
– Вот-вот наступит пора смены времён года! – добавил Боббл. – Понимаешь, в Долине Фей для каждого времени года есть собственное королевство. Кстати, вот одно из них.
Рядом замелькали сосновые кроны, белые от снега. Сильный порыв морозного ветра заставил Динь задрожать.
– Это Зимний Лес. Здесь всегда холодно! – сказал Клэнк.
Боббл указал на спускающихся с неба фей в серебряных одеждах:
– Смотри! Феи мороза возвращаются домой на…
– На заслуженный отдых! – вмешался Клэнк.
– Их работа на Континенте только-только закончилась. Каждый год они приносят на землю зиму, – объяснил Боббл.
Дальше они пролетели над лесом, пёстрым от красных, жёлтых и оранжевых листьев. Фея парила в воздухе и старательно подкрашивала края золотого листа. Безо всяких объяснений было понятно, что это царство осени – Осенняя Роща.
– Осенние феи пока ждут своего часа, – продолжал Боббл.
– Но они продолжают поиски идеального янтарного оттенка, – добавил Клэнк.
Наконец они подлетели к пышному зелёному лугу, залитому солнечным светом, где хихикающие феи гонялись за стрекозой. Воздух здесь пах восхитительной смесью ароматов жимолости и счастья, и трое мастеров глубоко вдохнули.
Боббл указал на играющих внизу фей:
– Феи Летней Поляны тоже пока свободны. Потому что сейчас все готовятся к моему самому любимому времени года – весне!
Они сделали ещё один поворот, и Боббл указал на долину, где несколько фей скручивали в воздухе радугу. Другие аккуратно подрисовывали пятна на выстроенных в ряд божьих коровках, терпеливо дожидающихся окончания процедуры. Одна фея пасла группку цветочных луковиц, похожих на маленьких деток.
– О-о-о. – Динь моргнула, поражённая и восхищённая всем, что видела.
Боббл кивком показал ей следовать за ним.
– Пойдём, мисс Динь, тебе нужно увидеть, где мы живём.
– Добро пожаловать в Уголок Мастеров! – сказал Боббл, когда они прибыли на место.
– Ух ты! – воскликнула Динь.
Прямо перед ней раскинулось восхитительное зрелище: холмистая долина, которую пересекала
Она ошиблась. Уголок Мастеров находился не среди живописных холмов впереди. Он был внизу, в маленькой пыльной долине, среди извилистых корней деревьев. Он не был таким ярким и цветущим, как остальная Долина Фей. Динь-Динь вновь почувствовала лёгкое разочарование.
– Ох, – это всё, что она могла сказать.
Боббл гордо улыбнулся.
– Потеряла дар речи, да? – спросил он.
Ему показалось, что она вздохнула от восхищения. Динь не стала его разубеждать. Клэнк и Боббл полетели в свой неброский закуток, и Динь осторожно последовала за ними.
Однако, едва приземлившись, она поняла, что Уголок Мастеров был по-своему очарователен.
В отличие от обычных домиков-цветов, дома мастеров были построены из веток и листьев. Каждый был уникален своей формой и стилем.
Само место было полно жизни. То тут, то там Динь видела прелестных полевых мышат, которые тащили телеги, полные вёдер и корзин.
Куда бы Динь ни посмотрела, повсюду видела она что-то новое и увлекательное. Во все стороны сновали феи-мастера, воздух был наполнен визжанием пил, стуком молотков и подбадривающими криками.
Впервые с того момента, как новенькая увидела мастеров, ей начало казаться, что, возможно, всё будет не так уж плохо.
Она шла за Клэнком и Бобблом, удивляясь тому, насколько разнообразную работу выполняли мастера.
Одна компания строила карету, используя цветок для крыши, а для кабины – тыкву. Другая ставила на конвейер корзины из цветов ириса.
– Отправляют часть припасов в мастерскую, – пояснил Боббл.
– Они доставляют часть припасов в мастерскую! – повторил Клэнк с тем же воодушевлением, что и Боббл, чтобы Динь наверняка обратила на это своё внимание.
Наверху феи заполняли желудями плетённые из травы корзины. Боббл поправил очки-росинки.
– Берегись падающих… семян клёна! – крикнул Клэнк, прежде чем Боббл смог закончить фразу за него.
Боббл указал на скопление маленьких домиков:
– Вон там живёт большинство из нас. Там и твой дом.
– Хей, вот твой дом, Динь-Динь! – радостно вторил Клэнк.
Боббл попытался сделать ему замечание, что перебивать невежливо, но Клэнк уже летел к красивому круглому домику, спрятавшемуся среди корней.
– Это мой? – Динь уставилась на домик.
Она с трудом верила в происходящее, настолько всё это было здорово. Её домик был похож на чайничек из коры – невысокий, приземистый и круглый, а корень сверху изгибался, будто ручка. Изящный зелёный листок образовывал крышу, и Динь заметила дымоход, выглядывающий сверху. Она последовала за Клэнком, затаив дыхание. Но, войдя, она восхищённо выдохнула.