Фиктивный брак
Шрифт:
В ответ очередная запись на дощечке:
«Я пришел из Карнага. Это небольшая деревня, что расположена неподалеку отсюда. В приморском городе узнал, что в замок требуются работники и вот, решил попытать удачу. Я силен. Леди может проверить меня. И готов выполнять любую работу».
Усмехнувшись, кивнула.
— А, скажите, Джек, что вы делали на берегу не так давно. Я видела вас.
Проговорив, пристально посмотрела на лицо мужчины, ожидая реакции на свои слова. Почему-то была уверена, что это именно он стоял там. Он и никто
К чести мужчины, в лице он не изменился. С тем же выражением написал новую запись и протянул мне, чтобы прочитала:
«Я услышал шум моря. Оно бурлило. Вышел посмотреть на скорый прилив, но увидел внизу людей и ушел!».
— Почему? — искренне удивилась я. То, что он так спокойно подтвердил мою догадку, немного меня успокоило.
Кажется, и вправду, просто совпадение. Никто за нами не следит. Очарованная кладом и нашими поисками, я надумала себе невесть что. Джек кажется честным человеком. Более того, он мне интересен. Необычный, выделяется из тройки соискателей места.
Впрочем, люди нам нужны. Дам им всем шанс проявить себя. Кто покажет умения и рвение должным образом, тот и останется.
Не успела закончить мысль, когда немой уже показал свой ответ:
«На вас была добротная одежда, какую не носит простой люд. Я понял, что вижу хозяев замка и решил не мешать».
Откинувшись на спинку стула, задумчиво постучала указательным пальцем по подбородку, поймав на себе вопросительный взгляд миссис Лейси.
— Мне очень нужна работа, миледи, — не выдержала молчания Маргери. — Я буду очень стараться.
— И я, леди Бэрилл, — вдогонку женщине проговорил Генри.
– Хорошо, — распрямив спину, кивнула экономке. — Возьмите всех на испытательный срок. Скажем, месяц. По истечении его я решу, кто останется.
— Благодарим, миледи, — вся троица поклонились.
— Ну же, пойдемте, — взмахнула рукой миссис Лейси. — Госпожа уже сказала свое слово. Не будем ей мешать, — и вышла, замыкая вереницу новоиспеченной прислуги Пустошей. Она ни слова не сказала мне по поводу немого работника. Но именно он больше всех мне и приглянулся.
Прежде мне казалось, что я разбираюсь в людях. Вот и будет возможность подтвердить эти способности.
Глава 24
Пони был чудесным. А Габриэль радовалась и едва не подпрыгивала на месте, пока конюх седлал лошадей. Глядя на девочку, полностью разделяла ее счастье, чего нельзя сказать о встревоженной Бесси, поджидавшей завершения первого урока рядом с конюшней. Но, видя истинное счастье малышки, мне и самой не терпелось снова почувствовать ветер, бьющий в лицо, и услышать топот копыт, ощущая под собой мощное тело жеребца. А здесь, на просторе пустошей, эта поездка будет вдвойне приятна.
Кажется, я не каталась целую вечность. И вот он, долгожданный момент, наступил.
Для Габи приладили мужское седло. Так как пока ее тайна, так и оставалась тайной,
— Мастер Габриэль! — конюх затянул подпругу, и девочка подошла к пони. Я шагнула вместе с ней.
— Лошадка смирная, миледи, — поспешил успокоить меня слуга. — Я уж за ней все время приглядывал.
Кивнув, подождала, пока Габи погладит умную морду животного. Девочка, со свойственной всем женщинам, от мала до велика, лаской, искала свой подход к лошадке.
Джесси, которой велели сидеть у изгороди, отделявшей конюшню от пустоши, тявкнула, звонко напомнив о себе. Но Габи, повернувшись, повторила команду, и такса прилегла, понимая, что маленькой хозяйке пока не до нее.
— Сначала тебе надо просто научиться держаться в седле, — напутствовала я девочку, пока конюх, подхватив ее подмышки, усадил в седло и дал в руки поводья.
— Сделаешь на первый раз несколько кругов, — продолжила я, отступая назад. — Главное — не бояться.
— Вы это, мастер Габи, сжимайте лошаденку-то коленками. Она обучена. Куда коленом направите, туда и пойдет. Но сегодня просто держитесь.
— Ага! — проговорила маленькая леди Бэрилл, вцепившись в поводья. Было заметно, что радости и страха в ней в одинаковых долях.
Конюх отошел назад. Он держал пони на расстоянии. Длинные поводья позволяли конюху управлять лошадкой и контролировать ее.
— Ударь пятками в бока! — посоветовала я.
Габи сделала, как было велено, и обученный пони сдвинулся с места.
Несколько минут он просто шел, неся на спине сияющую девочку. Габи поглядывала на меня и явно была довольна происходящим. Затем, с помощью конюха, лошадка перешла на облегченную рысь и тогда Габи пискнула, вцепившись в шею пони.
— Спину, Габи! — крикнула я. — Держи спину, — добавила, про себя подумав, что Эдварду стоит присутствовать во время обучения дочери. Им вообще надо больше проводить время вместе, ведь девочка без ума от своего отца. Это видно невооруженным глазом.
В итоге, Габриэль выдержала положенные полчаса и когда слезала с лошадки, ноги ее немного подрагивали от непривычки. Но довольная мордашка была лучшим подарком для меня.
— Понравилось? — спросила, склонившись к ребенку.
— О, да, леди Эйвери! — прозвучало в ответ.
— Попрощайся с пони, Габи, — посоветовала маленькой леди. — Возьми себе это в привычку, приветствовать лошадку и прощаться с ней.
— Да, миледи! Спасибо! — ответом мне была ее широкая улыбка. И только когда, под присмотром Бэсси, девочка отправилась в замок, я, наконец, смогла осуществить маленькую мечту.