Физиология и биохимия грибов
Шрифт:
то есть предпочтение отдается сочинению, а не подчинению. Эти типы предложений характерны для «народного» стилистического пласта; у образованных авторов их меньше или совсем нет, что, конечно, обусловлено выбранным жанром. Наоборот, у образованных писателей язык полон причастных конструкций в функции относительных предложений, определяющих существительное, что для простого диалога редкость. Показательно то, что они прежде всего проникли в заглавия и надписи, что связано с традициями печатного языка, например:
«Ain schoener dialogus von zwayen gutten gesellen, genant Hanns Tholl vnd Claus Lamp, sagendt vom Antechrist vnd seynen jungern…»
(«Превосходный диалог двух добрых малых по имени Ганс Толь и Клаус Ламп, повествующий об антихристе и его учениках…» (1523) [401] ;
«Eynn Dialogus ader gesprech zwischen einem Vatter vnd Sun, dy Lere Martini Luthers vnd sunst andere Sachen des Christlichen glaubens belangende…»
(«Диалог или беседа между отцом и сыном, касающиеся учения Мартина Лютера и прочих вопросов христианской веры…») (1523) [402] .
401
«Die Reformation im zeitgenossischen Dialog. 12 Texte aus den Jahren 1520 bis 1525». Bearbeitet und eingeleitet von W. Lenk, Berlin, 1968. S. 146.
402
Там
В диалоге «Von der Gult» [403] , в котором почти не содержится относительных конструкций, в качестве стереотипного лозунгового выражения трижды встречается
wucher guldt genandt
(«ростовщичество под названием кабальный оброк»).
Простые, необразованные носители языка активно владеют 5 – 10 вариантами конструкций. Лютер же, этот блестящий мастер слова, несмотря на его стремление к созданию простого, всем понятного, стилистически правильного немецкого языка употребляет почти 20 вариантов конструкций типа определительных относительных предложений при существительном и родственных конструкций, из числа которых он в каждом конкретном случае умеет отобрать нужную, соблюдая при этом разнообразие. По мере роста требований к стилю в его различных экспрессивных проявлениях и в связи с тенденцией к большему разнообразию в употреблении относительно-определительных предложений другие авторы также понимают стилистическую необходимость в вариантах и охотно их используют. Наглядное доказательство нашего утверждения о том, что простому, близкому к разговорному немецкому языку относительные придаточные предложения чужды, дает сравнение между рукописью о путешествии Ульриха Шмидла в Южную Америку в 1534 – 1554 гг. и ее печатным изданием, осуществленным Гуфинесом [404] . В рукописи автор, не искушенный в литературном языке, отдавал предпочтение паратаксису, который издатель часто переделывал в относительные или же другие придаточные предложения, чтобы повысить стиль.
403
Там же, с. 141 – 145.
404
M.L. Huffines. Sixteenth-century printers and standardization of new high German. – «Journal of English and Germanic Philology», v. 73, 1974, p. 60 – 72.
В первой трети XVI столетия, несмотря на еще сохранявшиеся различия, происходило, таким образом, становление нового, как в региональном, так и в социальном смысле более однородного немецкого языка. Этот процесс был возможен лишь в условиях описанной выше единственной в своем роде экономической и социально-политической ситуации, когда требовался возможно более универсальный инструмент коммуникации национального масштаба. Большое значение для становления национального языка имели также, как следствие создавшегося острого момента, встречные усилия «сверху» и «снизу», то есть, с одной стороны, образованных, владеющих языком «верхов», а с другой стороны, «низов», которые волею судеб должны были еще завоевывать доступ к образованию и овладению всеми формами существования немецкого языка.
Общей тенденции к достижению единообразия и общности противоречит не только еще сохраняющаяся вариабельность на всех уровнях языковой системы, но и появление все новых дифференциаций. Сохраняющиеся варианты, в первую очередь региональные, являлись тем наследием, которое постепенно должно было отмереть или так или иначе компенсироваться в общем объеме языка. Например, в листовках, относящихся к годам Реформации и Крестьянской войны, на тысячу употребленных в них слов из числа основных частей речи приходится всего от двух до семи территориально привязанных глаголов, прилагательных и существительных [405] . Из региональных вариантов bis, unz, wente и др. для выражения значения «до» в литературном языке в ходе развития сохранился только bis [406] . В других случаях в целях актуальной для того времени понятийной дифференциации варианты изменяли свои функции, например siech, krank, schwach [407] перестали входить в старые оппозиции siech : gesund, krank : stark и постепенно вошли в новые – krank : gesund и schwach: stark, или же происходило функциональное разграничение, как, например, fur и vor, als и wie, mogen и konnen [408] . Позднее оставшимися региональными вариантами охотно пользовались также в целях функционально-стилистической дифференциации или для придания выражению индивидуального оттенка подобно Ufer и Gestade, Trane и Zahre [409] . Но новые дифференциации в рамках литературного языка – и в этом заключалась основная перемена, – как правило, уже не были обусловлены регионально и, собственно, больше не носили социального характера, а касались находящегося в процессе становления национального литературного языка в целом. Они служили либо для обозначения действительно различающихся понятий, либо для того, чтобы носитель языка смог придавать языку нужную ему по ситуации особую функционально- или индивидуально-стилистическую окраску.
405
Ср.: H. Winkler. Der Wortbestand von Flugschriften aus den Jahren der Reformation und des Bauernkrieges in seiner Einheitlichkeit und landschaftlichen Differenziertheit. Diss. Leipzig (Masch.), 1970, S. 326.
406
См.: G. Schieb. ?bis’. Ein kuhner Versuch. – «Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur», 81. Halle, 1959, S. 1 – 77.
407
Ср.: G. Ising. Zur Wortgeographie spatmittelalterlicher deutscher Schriftdialekte I. Untersuchungen (= Veroffentlichungen des Instituts fur deutsche Sprache und Literatur bei der Dt. Akademie d. Wiss. zu Berlin, 38/1). Berlin, 1968, S. 76 ff.
408
Ср.: Erben. Fruhneuhochdeutsch… (см. сноску 21), c. 437.
409
По общему комплексу вопросов см. также:
· K. von Bahder. Zur Wortwahl in der fruhneuhochdeutschen Schriftsprache. Heidelberg, 1925.
В эпоху, когда коренным образом менялась вся картина мира, появлялось достаточное количество новых материальных и абстрактных понятий, подлежащих языковому освоению. Исчезали слова, обозначавшие понятия, которые становились
410
Ср.: Blaschke. Sachsen… (см. сноску 3), S. 29.
411
Там же, с. 30.
412
Ср.: Rosenfeld. Stromungen… (см. сноску 57), S. 377.
413
Ср.: Rosenfeld. Stromungen… (см. сноску 57), S. 415;
· DWB, 10, 2, 1, 709.
«Diss muselig volck der bauren, kobler, hirten etc. ist der vierd stand»
(«Этот трудовой народ крестьян, плотников, пастухов… и есть четвертое сословие»).
Также слова arbeit [414] и beruf [415] наполнялись совершенно новым содержанием в соответствии с развивающимся в рамках религиозной идеологии раннебуржуазной революции новым трудовым и профессиональным статусом городского и сельского трудящегося населения [416] . Эти слова проникали также и в другие семантические поля. Само собой разумеется, что жизненные перемены, затронувшие семью, общественные слои и группы, профессии и государство, повлияли на расширение лексического состава; к сожалению, процесс этот в его взаимозависимости еще слишком мало изучен. Так что здесь целые семантические поля, как, например, поля обозначений родства [417] , определенных групп по профессиям, форм общественной жизни и проч., структурно переформировывались, исчезали и создавались вновь. Изменения коснулись также и более высоких духовных сфер. В области религиозных представлений все пришло в движение, и в ходе развития, которое сейчас трудно себе представить в полном объеме, в столкновении мнений по-новому формулировалось несчетное количество понятий, таких, как
414
Ср.: H. Geist. Arbeit, die Entscheidung eines Wortwertes durch Luther. – «Lutherjahrbuch», 1931, S. 110 ff.
415
Ср.: K. Holl. Geschichte des Wortes Beruf. – «Sitz.-Berichte der Preuss. Akademie d. Wiss.», Jg. 1924 (= Gesammelte Aufsatze zur Kirchengeschichte. 3). Berlin, 1925, S. XXIX ff.
416
Ср.: Grundpositionen… (см. сноску 12), S. 70 ff.
417
По этому вопросу см.:
· J. Erben. Synchronische und diachronische Betrachtungen im Bereiche des Fruhneuhochdeutschen. – «Spache – Gegenwart und Geschichte» (= Sprache der Gegenwart. Bd. 5). Jahrbuch des Instituts fur deutsche Sprache. Mannheim, Dusseldorf, 1968, S. 220 – 237;
· J. Erben. Zu den Verwandschaftsbezeichnungen der Luthersprache. Die sprachliche Erfassung der ?Vorfahren’. – «Zeiten und Formen in Sprache und Dichtung». Festschrift fur F. Tschrich zum 70. Geburtstag. Koln und Wien, 1972, S. 376 – 383.
Kirche, Glaube, Gnade, Sunde, Busse, fromm, gerecht
(«церковь», «вера», «милость», «грех», «покаяние», «благочестивый», «справедливый»).
Из многих происходивших изменений следует назвать процесс, в результате которого интеллектуальное поле постепенно начало вычленяться из религиозного и приобретать самостоятельность [418] .
Вследствие того что в XVI веке немецкому языку стали доступны многие новые области знания и одновременно в рамках отдельных отраслей знания происходила кардинальная ломка представлений, возникала новая специальная лексика. Наглядным примером этого является богатое научное письменное наследие на немецком языке Парацельса [419] .
418
Ср.: Erben. Luther… (см. сноску 11), S. 528 ff.
419
Ср.: K.-H. Weimann. Paracelsus und der deutsche Wortschatz. – «Deutsche Wortforschung in europaischen Bezugen». Hrsg. von L.E. Schmitt. Bd. 2, 1963, S. 359 – 408.
Все более доступными становились различные формы существования языка. В начале XVI века, например, независимо от того, удовлетворяло это кого-то, оставляло равнодушным или ужасало, приходилось считаться с тем, что
«ein iglicher scheffel drescher odder bawer dem Adel vn Herren odder Fursten sich mit der kleidung vergleichet… das itzet itzlicher poeffel ein puntten ermel tregt, ynn kleidung, als einen weis oder grun»
(«любой глупый молотильщик или крестьянин сравнялся в одежде с дворянством и господами или князьями… что теперь каждый плебей носит одежду с цветными рукавами, белыми или зелеными») [420] ,
420
J. Agricola. Ein nutzlicher Dialog zwischen einem Muntzerischen Schwarmer und einem evangelischen frommen Bauern, 1525. – «Flugschriften des Bauernkrieges» (см. сноску 29), S. 213.
то есть был нарушен традиционный сословно и социально обусловленный обычай одеваться, точно так же и в языковом употреблении приходилось мириться с коренными переменами. Эльзасский францисканец Иоганн Паули имел, наверное, на то причины, когда в своей книжице шванков «Schimpf und Ernst» старомодно призывает к тому, чтобы каждый говорил соответственно своему состоянию [421] . К тому времени практика уже преодолела эти ограничения, отсюда и конкретный упрек Паули в главе 484:
421
Ср.: Borst. Turmbau… (см. сноску 59), S. 1060.