Флорис. «Красавица из Луизианы»
Шрифт:
— Можете, ваше величество! Целиком и полностью! Я не успокоюсь, пока не выполню ваше поручение! — ответил Эрнодан совершенно искренне, ибо еще раз его собственные интересы совпали с интересами короля.
Молодой рейтар в сопровождении своего верного Лафортюна устремился в погоню за Адрианом и Флорисом, которые опередили его на два лье. Они ехали довольно быстро и останавливались, только чтобы сменить лошадей. Их сдерживала неповоротливая, громоздкая карета, в которой разместились Грегуар с Элизой. Их путь пролегал неподалеку от замка
— Да где же это видано! Что за манеры! Что за недостойное обращение! Вы наделали столько глупостей! А особенно вы, господин Флорис! Иисусе! Пресвятая Дева Мария! Моя бедная голубка! Я непременно поеду с вами, чтобы найти мою бедняжку и ухаживать за ней! Если вы думаете, что вам удастся избавиться от меня таким образом, то вы сильно ошибаетесь! — стонала Элиза, изливая свой гнев на Флориса. Молодой человек только молча понуро опустил голову, как в детстве, когда он был маленьким мальчиком, а Элиза его отчитывала.
— Я последовал за господином графом и за господином маркизом в Китай и вполне могу поехать в Бордо ради нашей маленькой мадемуазель, — более степенно и примирительно добавил Грегуар.
Когда они добрались до Парижа, Адриана и Флориса одновременно осенила одна и та же мысль: завернуть на улицу Фурси, в особняк господина Ленормана. Тот только что узнал о постигшем его несчастье. Он постоянно сморкался в огромный платок и был простужен более, чем всегда. Молодые люди представились. Господин Ленорман знал Батистину. Братья изложили причину своего визита. Обманутый и опозоренный муж не желал ничего иного, как помочь им, если это только сможет досадить его жене. Он любезно согласился ответить на вопросы, но прежде всего сказал:
— Да, я очень богат и сейчас горько раскаиваюсь в том, что дал такую свободу Жанне-Антуанетте, этой неблагодарной твари, которая открыто обманывает меня с королем!
— Простите, сударь, мне мою нескромность, но есть ли у вас какие-нибудь дела в Бордо? Какие-нибудь имения? Или магазины? Или склады? — прервал излияния господина Ленормана Флорис, прямиком идя к цели.
Господин Ленорман задумался. Флорис и Адриан с некоторой жалостью взирали на этого нелепого, чудаковатого, но отнюдь не безобразного мужчину.
— Нет, господа… У меня нет никаких дел в Бордо… Ни магазинов, ни складов…
Флорис и Адриан поднялись, крайне разочарованные, и собрались уходить.
— Но… подождите, подождите… Быть может, это то, что вы ищете… У меня есть грузовые суда… хм… корабли! — забормотал господин Ленорман.
— Корабли? — воскликнули хором Флорис и Адриан.
— Ну да…
Господин Ленорман стал что-то суетливо искать среди бумаг, наваленных на столе.
— А, вот! Нашел! У меня есть груз… Так, всякая ерунда, дешевый товар, который должен через несколько дней отправиться к берегам Миссисипи, если будет попутный ветер.
Вдруг господин Ленорман
— Как называется судно, сударь? — настаивал Флорис — он явился сюда не для того, чтобы расшаркиваться и говорить любезности.
Господин Ленорман снова извлек из кармана свой огромный клетчатый платок, громко высморкался, откашлялся, сплюнул…
— Сударь, я заклинаю вас!.. Я умоляю вас ответить! Ведь речь идет о чести, а может, и о самой жизни молодой девушки! — воскликнул Адриан.
Господин Ленорман переводил взгляд с одного брата на другого. Он явно был чем-то встревожен, да и оказался между двух огней. Он, разумеется, хотел сказать правду, чтобы сыграть какую-нибудь дурную шутку со своей женой и даже подложить ей хорошую свинью, а с другой стороны, по какой-то одному ему известной причине предпочитал держать язык за зубами. В конце концов чувства обманутого и оскорбленного мужа взяли верх, и он промолвил:
— Корабль называется «Красавица из Луизианы». Но почему это вас так интересует?
Ответа он так и не дождался: Флорис и Адриан уже были на лестнице.
25
— Это все злодей Беррье!
— Вы еще увидите времена царя Ирода!
— Настоящее избиение невинных младенцев!
Флорис и Адриан с трудом прокладывали путь в кипевшей от возмущения толпе на улице Тирон, в то время как Федор и Ли Кан пытались высвободить застрявшую в ней карету и двинуться дальше. Народ все прибывал и уже запрудил всю улицу.
— Что происходит, друзья мои? — спросил Флорис.
— Восстание, бунт, ваша милость! — ответил какой-то лавочник, предусмотрительно закрывавший окна и двери своей лавчонки.
— А это еще кто такие? Открывай карету, иначе не пропустим!
— Народ желает видеть, не спрятали ли вы там кого! — вопили возбужденные, раскрасневшиеся простолюдинки.
Флорис и Адриан подали знак Федору подчиниться требованию толпы. Злобные мегеры тотчас же сунули в карету свои растрепанные головы и столкнулись нос к носу с Элизой и Грегуаром.
— Ну и что все это значит, мои милые? Мы что, похожи на тех, кто пьет кровь? На людоедов? — заворчала Элиза и угрожающе замахнулась бутылкой. Женщины громко расхохотались.
— Эй! Не стоит гневаться, старушка! Мы не желаем вам зла!
Атмосфера немного разрядилась.
— И все же, что происходит? — спросил Флорис.
— Ах, молодой господин! Жандармы крадут наших жен и детей! Молодых девушек!
— Просто стыд и позор!
— Похоже, король пьет кровь наших малышей!
— Да, и жрет ляжки наших жен!
— Они отправляют невинных малюток за море!
— Говорят, на берега Миссисипи!
— И нищих тоже! Они похищают наших славных попрошаек! Я спрашиваю вас, на что же это будет похожа наша столица без этих несчастных? А? — ревел какой-то старик в отрепьях.