Флот вторжения (Книга 2)
Шрифт:
– Ну не сучье ли отродье?– воскликнул водитель, словно прочитав мысли Сэма.– Этому мосту было всего каких-то двадцать пять лет. Мой старик как раз вернулся из Франции и видел, как его открывали. И все полетело к чертям собачьим...
На северном берегу белоснежный небоскреб компании "Ригли" выглядел целехоньким, если не считать разбитых окон. Однако другой небоскреб, стоявший напротив и принадлежавший редакции "Чикаго Трибьюн", был разворочен до неузнаваемости. Иджер усмотрел в этом определенную долю нравственной справедливости. Даже превратившись из-за
Вместе с остальными машинами конвоя автобус свернул с Гранд-авеню направо, к Военному пирсу. Утреннее солнце отражалось от поверхности озера Мичиган, которое казалось бескрайним, словно море. Пирс вдавался в озеро более чем на полмили. В восточном конце располагались игровые площадки, танцевальный зал, летний театр и аллея для прогулок - свидетели более счастливых времен. У причала, где когда-то швартовались прогулочные теплоходы, стояло старое ржавое судно - водный эквивалент расхлябанных автобусов, на которых Иджер ездил всю свою взрослую жизнь.
Прибытия конвоя ожидали также две роты солдат. В небо были устремлены стволы зенитных орудий. Если самолеты ящеров вздумают напасть на конвой, их здесь тепло встретят. И все равно Иджер предпочел бы, чтобы пушки находились в другом месте. Насколько ему доводилось видеть, они в большей степени привлекали ящеров, чем сбивали самолеты пришельцев.
Но приказы Сэма распространялись только на его подопечных.
– Выходите, ребята, - скомандовал он, пропуская ящеров вперед.
По его приказу Ульхасс и Ристин направились к судну, на борту которого было выведено "Каледония".
Солдаты сгрудились возле подъехавших машин, словно муравьи. Иджер улыбнулся пришедшему на ум сравнению. . Одна за другой машины разгружались и спешно отъезжали в сторону Чикаго. В эти дни любой работоспособный транспорт был на вес золота. Наблюдая, как они удаляются в западном направлении, Иджер одновременно смотрел на величественную панораму Чикаго и на следы увечий, нанесенных городу ящерами.
Подошла Барбара Ларсен и встала рядом с Сэмом.
– Меня отнесли к мелким сошкам, - печально сказала она.– Вначале размещают физиков, затем - их драгоценное оборудование. Ну а потом, если останется место и хватит времени, разрешат подняться на борт таким, как я.
С военной точки зрения такая расстановка приоритетов казалась Иджеру логичной. Но Барбаре требовалось сочувствие. а не логика.
– Вы же знаете, что существуют три вида мышления: правильное, неправильное и армейское, - усмехнулся Сэм.
Она засмеялась, возможно несколько громче, чем заслуживала эта затертая шутка. В это время порыв холодного ветра с озера попытался задрать вверх ее плиссированную юбку. Барбара инстинктивно вцепилась в нее обеими руками: наверное, этому жесту женщины научились еще в пещерные времена. Но юбка все равно не согревала, и Барбару
– Брр! Жаль, что на мне нет брюк.
– Чего ж вы не надели?– спросил Иджер.– Когда системы отопления полетели к чертям, уверяю вас, в брюках вам было бы намного удобнее. Я бы не хотел отморозить... в общем, я бы не хотел замерзнуть в юбочке из-за какой-то моды.
Если бы Барбара прислушалась к тому, что Сэм начал было говорить, она не решилась бы продолжить. Но этих слов она не слышала, а потому сказала:
– Если я разыщу подходящие брюки, то, думаю, непременно их надену. Пусть даже армейские.
Иджер немного потешил себя, вообразив, как он стаскивает с Барбары армейские брюки, пока кто-то не прорычал:
– Пошевеливайтесь, затаскивайте этих чертовых ящеров на борт. Мы не собираемся торчать здесь целый день!
Сэм велел Ульхассу и Ристину идти вперед, и тут ему пришла в голову счастливая мысль. Схватив Барбару за руку, он сказал:
– Ведите себя так, будто вы тоже состоите при ящерах, понятно?
Барбара быстро сообразила, что к чему, и двинулась вслед за ним. Руку она не выдернула.
Оба пленных тревожно зашипели, когда под ними закачался трап.
– Не волнуйтесь, - успокоила их Барбара, разыгрывая свою роль.– Если трап не сломался, когда люди заносили тяжелое оборудование, он не сломается и под вами.
Иджер уже достаточно знал характеры Ульхасса и Рис-тина, чтобы понять, насколько им приходится плохо, но ящеры продолжали взбираться на борт. Оказавшись на палубе "Каледонии" и обнаружив, что судно слегка покачивает, они вновь зашипели.
– Он перевернется и поместит всех нас на дно воды, - сердито сказал Ристин. Он не знал соответствующих английских слов и выражал свое опасение, как умел.
Иджер посмотрел на потускневшую краску, на ржавчину, проступающую из-под заклепок, на истертое дерево палубы, на замасленные брюки и старые шерстяные свитера команды.
– Я так не думаю, - пожал он плечами.– Этот корабль достаточно поплавал на своем веку. Думаю, он еще послужит.
– Я считаю, что вы правы, Сэм, - сказала Барбара, желая одновременно успокоить Ристина и подбодрить себя.
– Эй, с дороги!– крикнул Иджеру морской офицер.– И отведите проклятых тварей в каюту, которую мы для них выделили.
– Слушаюсь, сэр, - отдав честь, сказал Иджер.– Простите, сэр, а где эта каюта? На берегу мне ничего не сообщили.
Офицер закатил глаза:
– Почему это меня не удивляет?– Он схватил за руку проходившего матроса.– Верджил, отведи этого парня и его диковинных зверюшек в девятую каюту Она запирается снаружи. Вот ключ.– Офицер повернулся к Барбаре: - А вы кто, мэм?– Когда она назвала свое имя, он сверился со списком, потом сказал: - Если хотите, можете идти вместе. Похоже, вас не тяготит общество этих существ, от которых у меня мурашки по коже. А каюта ваша - четырнадцатая, прямо по коридору. Надеюсь, все будет в порядке.– Разумеется, как может быть иначе? сказала Барбара.