Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

– Jeune homme (молодой человек), vous ^etes entr'e (вы пришли) dans cette soci'et'e (в эту организацию: «в это общество») il y a un an `a peine (едва год назад) comme coursier (в качестве курьера). Deux mois plus tard (два месяца спустя), vous 'etiez aide-magasinier (вы были помощником кладовщика; aider – помогать; magasin, m – склад; магазин), puis chef du service des stocks (затем заведующим складом; stock, m – запас товаров /на складе, на рынке/). Et aujourd’hui

сегодня), vous voici directeur commercial (вот вы и коммерческий директор) pour tout le groupe (всей организации: «всей группы»). ^Etes-vous content de cette promotion (вы довольны вашим: «этим» продвижением по службе; promouvoir – производить в следующий чин; продвигать, повышать /по службе/)?

– Oh oui, merci, papa!

Un P.D.G. recoit dans son bureau un de ses employ'es.

– Jeune homme, vous ^etes entr'e dans cette soci'et'e il y a un an `a peine comme coursier. Deux mois plus tard, vous 'etiez aide-magasinier, puis chef du service des stocks. Et aujourd’hui, vous voici directeur commercial pour tout le groupe. ^Etes-vous content de cette promotion?

– Oh oui, merci, papa!

Le journaliste interviewe (журналист берет интервью) le dernier descendant d’une noble famille (у последнего потомка одной благородной семьи; descendre – спускаться; происходить), qui f^ete son 100`eme [centi`eme] anniversaire (который празднует свое столетие: «свой сотый день рождения»).

– Dans votre jeune temps (во времена, когда вы были молодым: «в ваше молодое время»), quelles 'etaient vos distractions favorites (каковы были ваши любимые развлечения)?

– Les femmes et la chasse (женщины и охота).

– Et que chassiez-vous (и на кого вы охотились)?

– Les femmes (на женщин)!

Le journaliste interviewe le dernier descendant d’une noble famille, qui f^ete son 100`eme anniversaire.

– Dans votre jeune temps, quelles 'etaient vos distractions favorites?

– Les femmes et la chasse.

– Et que chassiez-vous?

– Les femmes!

Un escargot dit `a sa femme (улитка говорит своей жене):

– Oh l`a l`a, j’ai un terrible mal de t^ete ce matin (у меня ужасно болит голова: «ужасная головная боль» сегодня утром: «этим утром»)!

– Reste couch'e (оставайся в постели: «лежащим»; se coucher – ложиться), je vais t’acheter de l’aspirine `a la pharmacie (я схожу купить тебе аспирина в аптеке).

Deux jours plus tard (два дня спустя), elle rentre (она возвращается) et dit `a son mari (и говорит своему мужу):

– C’est b^ete (как глупо), en arrivant `a la pharmacie (придя в аптеку) je me suis apercu (я заметила; s’apercevoir) que j’avais oubli'e mon porte-monnaie ici (что забыла свой кошелек здесь)!

Un escargot dit `a sa femme:

– Oh l`a l`a j’ai un terrible mal de t^ete ce matin!

– Reste couch'e, je vais t’acheter de l’aspirine `a la pharmacie.

Deux jours plus tard, elle rentre et dit `a son mari:

– C’est b^ete, en arrivant `a la pharmacie je me suis apercu que j’avais oubli'e mon porte-monnaie ici!

Nous sommes fin d'ecembre (сейчас

конец декабря: «мы – в конце декабря»; fin, f – конец, окончание) et le juge du tribunal correctionnel (и судья трибунала: «судья исправительного трибунала» /суда, рассматривающего дела об уголовных преступлениях/) est de bonne humeur (находится в хорошем настроении). Il demande au prisonnier (он спрашивает у заключенного; prison, f – тюрьма):

– Quelles sont les faits qui vous sont reproch'es (в чем вас обвиняют: «каковы действия/деяния, которые ставятся вам в вину»; reprocher – упрекать, корить)?

– On me reproche (меня обвиняют) d’avoir fait mes achats de No"el (что я делал рождественские покупки; achat, m – покупка; acheter – покупать; No"el, m – Рождество) trop t^ot (слишком рано)!

– Mais ce n’est pas un crime ca (но это же не преступление). Et c’'etait trop t^ot comment (и когда это было слишком рано)?

– Ben, avant que le magasin n’ouvre (ну, перед тем, как открылся: «не открывается» магазин; ben – ладно, что ж).

Nous sommes fin d'ecembre et le juge du tribunal correctionnel est de bonne humeur. Il demande au prisonnier:

– Quelles sont les faits qui vous sont reproch'es?

– On me reproche d’avoir fait mes achats de No"el trop t^ot!

– Mais ce n’est pas un crime ca. Et c’'etait trop t^ot comment?

– Ben, avant que le magasin n’ouvre.

Deux amies se rencontrent (две подруги встречаются) apr`es plusieures ann'ees (несколько лет спустя; apr`es – после).

L’une dit `a l’autre (одна говорит другой):

– Alors, et ce garcon (итак, этот парень), avec qui ton p`ere voulait te marier (за которого твой отец хотел выдать тебя замуж), que devient-il (что с ним стало/как у него дела: «чем он стал»; devenir – становиться)?

– Oh, ne m’en parle pas (не говори мне об этом)! Je le d'eteste tellement (я так /сильно/ его ненавижу) que je voudrais (что я хотела бы) qu’il soit malheureux toute sa vie (чтобы он был несчастлив всю свою жизнь)!

La premi`ere r'eplique alors (тогда первая отвечает):

– Tu n’as qu’`a l’'epouser (тебе нужно лишь выйти за него)!

Deux amies se rencontrent apr`es plusieures ann'ees.

L’une dit `a l’autre:

– Alors, et ce garcon, avec qui ton p`ere voulait te marier, que devient-il?

– Oh, ne m’en parle pas! Je le d'eteste tellement que je voudrais qu’il soit malheureux toute sa vie!

La premi`ere r'eplique alors:

– Tu n’as qu’`a l’'epouser!

Поделиться:
Популярные книги

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Адептус Астартес: Омнибус. Том I

Коллектив авторов
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
4.50
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Даррелл. Тетралогия

Мельцов Илья Николаевич
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус