Фразеологический словарь даргинского языка
Шрифт:
Велкъес х1ебалули «о человеке, который кушает много» (букв. «не может насытиться» ).
Велкъи багьирес « с жиру беситься» (букв. «беситься от сытости».
Велкъи г1ег1ик1ули сай « с жиру беситься» (букв. «от сытости вырывает»).
Велкъунсили гушси х1ела «сытый голодного не разумеет» (букв.
Вера агарси ц1а «безнадежная любовь» (букв. «огонь без дыма»).
Вергесван ветухъун «со злостью накинулся» (букв. «напал так, как будто хотел съесть»).
Версла кьадар гьарахъварес «держать подальше от себя» (букв. «держать на расстоянии 1000 метров»).
Версла т1ал «телеграфный столб» (букв. «верстовой столб»).
Верх1дех1 вац1урбалда г1ела «очень далеко» (букв. «за семью лесами»).
Верх1дех1 дабри делкахъес «долго добиваться своего» (букв. «износить семь пар обуви»).
Верх1дех1 дубуртала г1ела «очень далеко, за тридевять земель» (букв. «за семью горами»).
Верх1дех1 зубрала г1ела «очень далеко» (букв. «за семью небесами»).
Верх1дех1 зубрала уди «очень глубоко» (букв. «в глубине семи небес»).
Верх1дех1 мез дала «все знающий хитрец» (букв. «семь языков знает»).
Верх1дех1 муснала уди «очень далеко» (букв.«за семью мирами»).
Верх1дех1 урхьнала г1ела «очень далеко» (букв. «за семью морями»).
Верх1дех1 урхьнала уди «очень глубоко» (букв. «в глубине семи морей»).
Верх1дех1 х1урк1би ахъили «очень далеко» (букв.«перейдя семь рек»).
Верх1дех1 хъулрала вег1 «об очень жадном человеке» (букв. «хозяин семи домов»).
Верх1ел барх1и «седьмой день после похорон / семь дней от рождения» (букв. «семь дней»).
Верх1ел барх1и даркьес «отметить седьмой день после похорон» (букв.«семь дней сделать»).
Верх1ел
Верх1ел бек1ла вег1 «бессмертный» (букв. «имеющий семь голов»).
Верх1ел бут1ала ца бут1а «малая часть» (букв. «одна седьмая часть»).
Верх1ел гавлаг «много всего» (букв. «семь мешков»).
Верх1ел дубура ахъили «очень далеко» (букв.«пройдя семь гор»).
Верх1ел дубурла г1ела (поэтич.) «очень далеко» (букв. «за семью горами»).
Верх1ел кам 1«укутать ребенка чрезмерно»; 2 «одеть умершего в саван» (букв. «в семь слоев»). У мусульман на покойника надевают семь платьев, т.е. семь слоев савана.
Верх1ел канила вег1 «имеющий много едоков, большую семью» (букв. «имеющий семь животов»).
Верх1ел лезми «очень сварливая семья» (букв. «семь языков»).
Верх1ел музала г1ела «очень далеко» (букв.«за семью холмами»).
Верх1ел мух1ли «имеющий много едоков, большую семью» (букв. «имеющий семь ртов»).
Верх1ел нешла Бизбизи «о девушке тщательно оберегаемой от внешнего мира» (букв. «дитя (Бизбизи) семи матерей».
Верх1ел нешла рурси «очень любимая, оберегаемая от внешнего мира» (букв. «дитя семи матерей»).
Верх1ел рангли ухули «необычайно красивый, сверкающий всеми цветами радуги» (букв. «семицветный»).
Верх1ел рузила узи «очень любимый, единственный» (букв. «брат семи сестер»).
Верх1ел узила рузи «очень любимая, единственная» (букв. «сестра семи братьев»).
Верх1ел ши датурли «издалека пришел, много повидавший» (букв. «оставив позади семь сел»).
Верх1ел шила хужаим «о человеке, обладающем большими возможностями» (букв. «хозяин семи сел»).