Фразеологический словарь даргинского языка
Шрифт:
Верх1ел шилизи ваибси букв. «дошедший до семи сел» (нищий, попрощайничающий).
Верх1ибси адам «о плохом человеке» (букв. «гнилой человек»).
Верх1ли авцили «убитым принесли» (букв. «семеро подняли»).
Верх1ли витибсиван «еле живой» (букв. «словно избитый семь раз»).
Верх1нс
Верх1на бемгурси кьял «о старом опытном, видавшем виды, человеке» (букв. «корова, отелившаяся семь раз»).
Верх1на бурес «многократно объяснять, повторять (букв. «семь раз сказать»).
Верх1на витибсиван «еле живой» (букв. «словно избитый семь раз»).
Верх1на пикрибарес «хорошенько подумать» (букв. «семь раз подумать»).
Верх1рангли ухул лагьа «об очень красивой девушке» (букв. «семицветная голубка»).
Ветаили сатх1еиб «не добился никаких целей, ничего не достиг» (букв. «не дошел, не вернулся»).
Ветиркна ветикибси «конченный, отпетый» (букв. «дошедший до куда-н.»).
Вец1на азирна бурира «много раз говорил, объяснял, повторял» (букв. «десять тысяч раз сказал»).
Вец1на бурес «многократно повторять» (букв. «десять раз сказать»).
Вец1ну шурайла баз (поэтич.) «об очень красивой молодой девушке» (букв. «пятнадцатидневная (полная) луна»).
Вец1ну шурайла базван «об очень красивой молодой девушке» (букв. «словно пятнадцатидневная луна»).
Викеси мер х1ебалули «быть в состоянии сильного беспокойства, волнения, тревоги» (букв. «не находить себе места»).
Вируг1ев хъярхъли «очень сильно, громко» (букв. «что есть мочи»).
Вируг1ев цакьли «изо всех сил» (букв. «что есть мочи»).
Вирхаэс къияннигу «уму непостижимо» (букв.«невозможно поверить).
Вирхаэс агара «в
Вирхаэс агарси «невероятный» (букв. «невозможно поверить»).
Вишт1ал дурх1яван «вести себя словно дитя» букв. «как несознательный глупыш»).
Вишт1ал-халал х1еили «все пришли» (букв. «от мала до велика».
Виъна ваиб «до точки (цели) дошел» (букв. «до своего места дошел».
Вявдеш дарес «бить в набат» (букв. «поднимать тревогу»).
Вякълякъиван вякъбик1ес «о человеке, болтающем без умолку» (букв. «трещать как сорока»).
Вякълякъили сабухиб «разнесла по всему свету, распространила» (букв. «сорока принесла»).
Вякья хIулбар «о пучеглазом человеке» (букв. «арбуз – глаза»).
Вякьягъуна журуга «о толстеньком, полненьком человеке» (букв.«круглый как арбуз»).
Вярна ккама (цудах.) «о прожженном, опытном человеке» (букв. «семь раз вдова»).
Вях1ла сипат арбухиб «изменился в лице» (букв. «цвет лица сошел»).
Вях1ларад ранг ардухиб «изменился в лице, побледнел» (букв. «цвет лица сошел»).
Вяч1и лайвак1иб «усмирили совсем, избили» (букв. «раздавив бросили»).
Г1ебшниличил яниван «друг за другом» (букв. «как зима за осенью»).
Г1ежала диран «о ловкаче и прохиндее» (букв. «подражающий козе»).
Г1ежас г1ергъи гежбаван «всегда вместе» (букв. «словно козленок за козой»).
Г1ела лайдик1усиван укун «очень быстро покушал» (букв. «покушал, как будто отбрасывал назад»).