Фритьоф Смелый
Шрифт:
104-105 Под мирный кров... в храм Бальдера... — Храм Бальдера был заповедным местом мира (так называемый gridhastadhr). «...Там нельзя было причинять вреда ни животным, ни людям, — сказано в исландской саге. — Никаких сношений не смели мужчины иметь там с женщинами». Это последнее запрещение не связано с понятием «места мира», но здесь и оно имеется в виду, так как Хельге хотел оградить Ингеборг не только от нападения Ринга, но и от возможности встречи ее с Фритьофом. «Сказали (конунги), что Фритьоф не может быть таким дерзким, чтобы он поехал туда на свидание с нею...», — говорится в исландской саге.
Песнь 6
Шахматы — так игра названа у Тегнера. В исландской
6 На почетном сядешь месте... — см. описание пиршественного зала в прим. к Песни 3, 22.
13-32 Будь на страже неустанной, Бьёрн... — Так же и в исландской саге Фритьоф не дает прямого ответа Хильдингу, а обращается к Бьёрну со словами, относящимися одновременно и к игре, и к тому, что говорит Хи ль дин г..
39-44 Мой ответ, отец, ты знаешь... — В исландской саге Фритьоф никак не объясняет своих слов, сказанных за игрой, и Хильдинг сам поясняет их конунгам.
Песнь 7
В исландской саге рассказывается, что конунги отправились на юг, навстречу Рингу, а Фритьоф, как только они уехали, стал плавать со своими мужами в рощу Бальдера, не боясь гнева богов; он был хорошо принимаем Ингеборг и весело проводил с нею время.
18 Сын Деллинга — День. Деллинг — сравнительно поздний мифологический образ, в котором олицетворялись предрассветные сумерки.
47 Сага — см. прим. к Песни 3, 90.
53 Эльф — см. Эльфы, прим. к Песни 1, 27.
80 Валькирии (древнеисландск. valkyrior) — прекрасные девы-воительницы, посылаемые Одином на поля сражений, откуда они должны доставлять к нему бойцов, которых он избрал, как достойных вступить в Валхаллу (см. прим. к Песни 4, 67). Там, на пиру богов и героев, валькирии разносят роги с медом. Такое представление о валькириях, как о девах Одина, сложилось у скандинавов в связи с развитием верования в Валхаллу. Первоначально же валькирии были хищные духи, вредившие человеку и делавшие его неспособным к бою, набрасывавшие на него невидимые цепи. Слово valkyria (англосаксонск. walcyrge) значит «избирающая тех, кто падет в бою».
88 Наина — супруга Бальдера.
105-106 Когда бойцы на бой помчатся... — Имеются в виду бойцы, пребывающие после смерти в Валхалле (см. прим. к Песни 1, 67).
127 Браге — см. прим. к Песни 3, 36.
160 Рагнарёк — гибель богов в их последней борьбе с враждебными исполинами, кончина мира. С тех пор, как Тор убил исполина, строителя крепости асов, и этим нарушил данные клятвы, боги обречены на гибель. Смерть Бальдера, появление чудовищ, порча нравов, непрестанные войны — все это предвестники Рагнарёка. Но вот кричит красноперый петух Фьялар у великанов, золотой Гуллинкамбе — у асов, черный петух — у Хель. Вырывается из уз чудовищный волк Фенрир, мировой змей Йормунганд, опоясывающий землю, колеблет море, горами вздымаются волны, мировой ясень Иггдрасиль дрожит — Хеймдалль, страж богов, трубит в рог Гьяллархорн, призывая воинство асов к последней схватке, Один держит совет с мертвой головой Мимера (см. прим. к Песни 3, 38). С северо-востока идет рать морозных исполинов, с юго-востока плывут огненные сыны Муспеля, появляется
Описание кончины мира имеется в «Эдде», в песни «Прорицание провидицы» («Voluspa») строфы 42-58. (Ср. стихи 100-161 последней песни поэмы Тегнера.)
Песнь 8
Этой песни не соответствует ни одно место в исландской саге — сцены прощания там нет. Только отдельные места в речи Хельге, передаваемой Фритьофом, основаны на словах саги.
27-32 Высокий Бальдер... мной оскорблен... — Ср. прим. к Песни 5, 104-105 Под мирный кров в храм Бальдера...
35 Урда — одна из трех норн (см. прим. к Песни 2, 126).
36 Гефьон — девственная богиня, принимавшая к себе женщин, умиравших девушками (по Снорри Стурлусону). Вместе с тем Гефьон почиталась как богиня плодородия почвы — особенно в Зеландии. С ее культом был связан обряд опахивания поля в начале года молодыми девушками. Рассказывается, что своим плугом Гефьон отделила остров Зеландию от материка — и на месте борозды, проведенной ею, образовался Зунд.
57 Бифрост (древнеисландск. Bifrost «Колеблющийся участок пути») — мост, ведущий в мир богов в Валхаллу. Представление о Бифросте, по-видимому, связано с радугой.
65 Кровь Одина... — Род конунга Беле возводил себя к Одину; Бальдер — сын Одина; следовательно, он родич Ингеборг.
105 Звон тысячи мечей... — Ср. сказанное в прим. к слову «тинг», Песнь 3, 101.
147 Вала (или вёльва — древнеисландск. volva) — вещая женщина, провидица. Здесь имеется в виду вала, разбуженная от смертного сна Одином, желавшим узнать, что предвещают тревожные сны Бальдера («Эдда», «Песнь о Путнике» — «Vegtams kvidha» — или «Сны Бальдера» — «Baldrs draumar». В шведском подлиннике эта песнь упомянута — под ее первым названием). О таких вещих женщинах не раз говорится в памятниках древнескандинавской литературы. Валы ходили по стране с магическим посохом в руке и с набором необходимых для волхвования предметов в кошеле на поясе; к валам обращались за предсказаниями вожди и богатые бонды, особенно в случае какого-либо несчастья или затруднения. В «Эдде» в уста валы вложено все содержание песни «Прорицание Провидицы» («Voluspa»), говорящей о создании и гибели мира.
149 Горе асов — смерть Бальдера (ср. предыдущее примечание).
154-158 На море Западном есть острова... — Западное море — Северное (Немецкое) море и Атлантический океан. По исландской саге, конунги посылают Хильдинга сказать Фритьофу, что «того хотят конунги для примирения с тобою, Фритьоф, чтобы ты привез дань с Оркнейских островов, которая не выплачивалась с тех пор, как Беле умер».
162 Фафнер-змей — чудовищный змей с ядовитым дыханием, завладевший несметным сокровищем, на котором он лежал; оберегая его. Сигурд, сын Сигмунда из рода Вольсунга, славнейший из героев (Зигфрид немецкой «Песни о Нибелунгах»), убил Фафнера, почему и получил прозвище «Фафнера Убийцы» (Fafnisbani). В «Эдде» имеется целый ряд песен, связанных с именем Сигурда; о сокровище Фафнера и убийстве Змея Сигурдом рассказывается в «Reginsmal» и «Fafnismal» («Речи Регина» и «Речи Фафнера»).