Фулгрим: Палатинский Феникс
Шрифт:
— Фулгрим, вы кажетесь задумчивым, — заметил канцлер.
— Есть о чем задуматься, Беллерос. — Примарх указал на фасады магазинчиков и жилых домов в пару этажей, привлекательных своей эстетикой и стилем, застывшим где-то на полпути между стариной и современностью. — Прекрасный город. На Кемосе и тем более на Терре подобный район выглядел бы серым, безликим. Но здесь все такое… цветное и яркое. Я завидую визасцам.
Коринф заметно удивился.
— Высокая похвала из уст Принца Вселенной, как называет вас наш губернатор!
Ему пришлось повысить голос, так как растущая
— Заслуженный комплимент, уверяю вас, — улыбнулся он.
Оглядевшись, Фулгрим насладился видом побегов плюща, обвивающих простые кирпичные постройки и высокие живописные купола — крыши административных зданий. Улицу обволакивал густой аромат приправ, тянущийся с соседнего рынка. В витринах лавок висели пучки местной зелени и освежеванные туши каких-то визасских животных. По узким проходам между домами ползли клубы нефтехимических выхлопов примитивных генераторов, дающих столице энергию в те периоды, когда отказывала древняя электросеть.
— Нова-Василос чудесна. Что же, все ваши города так привлекательны?
Беллерос тут же помрачнел.
— Некоторые из них. Многие поселения… утилитарны.
Фениксиец кивнул. Такого ответа он и ждал.
— В практичности нет ничего постыдного.
— Когда-то они — мы — были величественнее, — отвел глаза канцлер.
— Вы вернетесь на прежние высоты. Потребуется время, но этого ресурса у нас в избытке.
— Возможно.
Посетители кафе напротив, сидевшие в тени широкого навеса с чашечками рекафа здешнего сорта, издали радостные возгласы при виде Коринфа. Подойдя к горожанам, Беллерос обменялся с ними рукопожатиями и приветствиями. От резкого запаха напитка у Фулгрима затрепетали ноздри: похоже, визасцы во всем предпочитали горькое сладкому.
— Что можете рассказать о патриции Буцефоле? — спросил примарх, когда канцлер вернулся. — Полагаю, он — главная фигура в оппозиции.
— Опасный человек, — моргнул Коринф. — Влиятельный, как вы сами видели. Разжирел от привольной жизни, но при этом коварен. В последнее время руководит большинством интриг, призванных ослабить власть правительства. Кое-кто считает, что он готовит почву для переворота в той или иной форме. — Беллерос улыбнулся: — Вернее, готовил.
— Да неужели? Теперь ясно, почему Буцефол так обозлился, — рассмеялся Фениксиец. — Кстати, он пригласил меня в свое прибрежное поместье. Хочет… обсудить наши разногласия.
— Будьте осторожны, — слишком поспешно произнес канцлер.
Фулгрим покосился на него:
— Я всегда осторожен. Вам известна причина, по которой мне следует повысить бдительность? — Он улыбнулся. — Или вы просто заботитесь о моем здоровье, Беллерос?
— Ходили разные слухи… Ничего подтвержденного.
Примарх остановился:
— Если мне что-то угрожает, хотелось бы узнать подробнее.
— Как я сказал, ничего подтвержденного. — Коринф явно нервничал. — Возможно, Буцефол стоит за одной из недавних попыток убить Пандиона… и вас, на том банкете.
— Отравитель? — нахмурился Фениксиец.
Имя патриция
— Вероятно. — Беллерос покачал головой. — Доказательств, разумеется, нет. Он мастер подобных игр. — Канцлер пожал плечами. — Повторю: будьте осторожны.
— Постараюсь не забыть.
Фулгрим задался вопросом, насколько хороша шпионская сеть Коринфа. По мнению Голконды, его агенты были любителями. В прошлом Властный Трон обладал внушительной разведслужбой, но патриции постепенно лишили ее полномочий, сил и средств. Теперь хорошие специалисты работали на богатых заказчиков, тогда как правительству едва хватало денег на жалованье своим солдатам.
Примарх выбросил эти мысли из головы, решив вернуться к ним позже.
Толпа на его маршруте все росла, и люди вытягивали шеи, чтобы рассмотреть Фениксийца. Помахав визасцам, он услышал в ответ громкие радостные возгласы. Уже разнеслась весть о том, что Фулгрим вышел на прогулку, и в этой части Новы-Василос понемногу возникала праздничная атмосфера.
— Приятные звуки, — сказал примарх.
Беллерос усмехнулся:
— Когда вы отказались от предложенных мною охранников, я сначала решил, что вы умышленно нарываетесь на неприятности.
— А теперь?
— Думаю, у вас есть опыт общения с народом. — Застенчиво улыбаясь, канцлер тоже помахал горожанам. — Вы отлично сознаете, какое впечатление производите при личной встрече. Вы подобны какому-нибудь древнему богу, который шествует среди верующих.
Будто в подтверждение слов Коринфа, от каменной мостовой отразились новые приветственные крики.
— Я тот, кем сотворил меня мой отец, — произнес Фулгрим, радуясь сообразительности Беллероса. — Надо же, как внезапно, стихийно собрались тут все эти граждане… Уверен, вы не имеете к этому никакого отношения.
— Во дворце непросто сохранить тайну, — пожал плечами канцлер.
— Госпожа Пайк утверждает то же самое.
— Она… импозантная женщина, — осторожно заметил Коринф.
Фениксиец усмехнулся:
— Да, верно.
Голконда, вне всяких сомнений, подтвердила свою полезность за время, прошедшее с момента высадки. Главный итератор медленно, но уверенно прочесывала ряды аристократов, составляя досье на тех, кто будет полезен, и отмечая тех, кого придется устранить. Последних оказалось больше, чем надеялся примарх.
Услышав испуганный вскрик, он вздохнул. Кто-то подступил слишком близко к Касперосу, и легионер сбил смертного с ног. Храбрецы из числа местных жителей завели вредную привычку трогать могучих великанов в роскошной броне. Вероятно, проверяли, настоящие ли они.
Тельмар навис над ошеломленным юношей — почти подростком — с таким видом, словно собирался добить его.
— Успокойся, Касперос, не то я тебя усмирю, — прошептал Фабий, схватив легионера за плечо. — Он не хотел навредить тебе. Просто любопытствовал. Мы бы на их месте вели себя точно так же.