Фулгрим: Палатинский Феникс
Шрифт:
Уловив характерный лязг крупнокалиберного снаряда, досылаемого в ствол, примарх успел метнуться вбок. Миг спустя Фениксийца осыпали куски штукатурки и древесины, выбитые из внутренней стены. Оружие грохнуло второй раз, потом третий. Не дожидаясь четвертого, Фулгрим прыгнул сквозь облако щепок и вонзил меч в стену.
Разящий Огнем впился в человеческое тело. Изнутри донесся придушенный вопль, но примарх быстро оборвал его, повернув клинок. Выдернув его вместе с фонтаном штукатурки, Фениксиец влетел в комнату. Одно из двух окон треугольного помещения выходило на улицу, другое — на крыши за торцом дома. На полу корчился мужчина,
Зашипев от досады, Фулгрим выхватил Клеймящего Огнем и испепелил дальнее окно вместе с большей частью стены. Волкитный разрядник ценился не за хирургическую точность.
Перескочив на соседнюю крышу, примарх расколол сабатонами старинную черепицу. Он попал в настоящий лес дымовых труб, декоративных башенок и куполов. Фениксийца окружал целый мир, невидимый с улиц Новы-Василос. Медленно выпрямившись, Фулгрим попытался определить, куда побежал стрелок, но тот уже скрылся.
Примарх обернулся. Здание позади него горело уже целиком, выбрасывая клубы дыма в бледное небо. Вой сирен указывал, что горожане вызвали какой-то местный отряд первой помощи. Когда тот появится, спасать будет уже нечего.
Теперь Фениксиец осознал, что пожар послужил двум целям сразу. Огонь усложнил преследование и уничтожил все улики, оставленные наемными убийцами. Сами они успешно сбежали по крышам. Интересно, на кого работают ассасины?
— Умно, — пробормотал Фулгрим.
Да, они умны, эти визасцы.
Примарх улыбнулся. Возможно, его все-таки ждет настоящее испытание.
8: Непринуждённость правителя
Закрыв глаза, Фулгрим перегнулся через железный поручень веранды. Морской бриз, дувший снизу, принес кислый запах с террасы скалистого рифа и шум автоматических сборщиков водорослей. В прибрежных анклавах Халкидона по большей части занимались аквакультурной[7] деятельностью. Над восточным горизонтом возвышались силуэты рыбозаводов, еще дальше флотилии промысловых судов прочесывали богатые саргассами участки. Благородные семейства разделили между собой воду Визаса так же тщательно, как его землю и воздух. — Господин Фениксиец?
— Да, патриций Буцефол? — обернулся примарх. Аристократ поморщился.
— Я пригласил вас, чтобы обсудить это ваше… предложение, а не наслаждаться видами.
Он не смотрел Фулгриму в глаза — очевидно, нервничал при виде гиганта на собственной веранде. Или, возможно, боялся выдать себя.
Буцефол шел первым в списке вероятных организаторов недавней череды покушений. При этом приглашение не удивило Фениксийца — он ждал, что рано или поздно с ним выйдут на связь. У патрициев не имелось другого выбора. Они не могли ни убить примарха, ни переубедить его. Им оставалось лишь торговаться. Возможно, Фулгриму предложат взятку, но в какой форме? Желание узнать это стало одной из двух причин, побудивших сына Императора ответить согласием. Также ему хотелось оценить потенциального противника.
Толстяка Буцефола прикрывали с боков два охранника, державшие ладони на рукоятях мечей. Другие воины занимали позиции на ступенях веранды и высоких стенах береговой твердыни. Телохранители патриция осторожно посматривали на примарха.
Фениксиец, в свою очередь, изучал их, но без особого интереса.
— Что здесь обсуждать? — спросил Фулгрим, переведя взгляд с охранников на их повелителя.
Буцефол еще внушительнее наморщил лоб.
— Шутить изволите? Вы предложили нам передать власть над планетой группе лиц, якобы представляющих какую-то полумифическую империю…
— Империум, — поправил примарх.
— В чем разница?
— В масштабах, — улыбнулся Фениксиец.
Телохранители патриция напряглись, сам он слегка побледнел. Фулгрим откинулся на поручень, угрожающе заскрипевший под его тяжестью. Буцефол невольно скривился.
— Патриций, насколько я понимаю, у вас трое детей, все сыновья. Правильно?
— Верно.
— Вы дали апотекарию Фабию разрешение проверить их генетический материал? Мне крайне любопытно узнать, годятся ли они для моего легиона.
Аристократ поджал губы. Фениксиец ощутил запах его страха — не за себя, за наследников. Выше своей власти патриции ставили только одно: продолжение династии. Многие видные семейства зачахнут и вымрут, если Дети Императора соберут здесь кровную подать в полном размере.
— Да, ваш медик уже был здесь, — ответил Буцефол, сжав кулаки так, что побелели костяшки. — Он вел себя весьма… неучтиво.
Фулгрим рассмеялся.
— Что ж, Фабий — своеобразная личность, и всем нам нужно относиться к нему с пониманием. Он несет тяжкое бремя, но мой груз не легче — я должен определить судьбу этого мира и всех его обитателей. Впрочем, именно для этого мы и здесь, не так ли? — Примарх небрежно взмахнул рукой. — Я полагаю, вы говорите от имени какого-нибудь синдиката? Это обычная практика в подобных делах.
— Что? — моргнул патриций.
— Когда административные кланы моего мира хотели высказать жалобу на что-либо, они формировали синдикат, выбирали представителя и направляли его ко мне. Если посланник терпел неудачу, они пытались подкупить меня. Когда и это не удавалось, самые упорные взыскатели, проявляя неблагоразумие, вскладчину организовывали покушение на убийство. В итоге выжившие отступались. Со временем они сообразили, что лучше сразу переходить к капитуляции.
По-прежнему опираясь спиной о поручень, Фулгрим скрестил руки на груди. Эту позу он идеально отработал на Кемосе. Один знакомый художник назвал ее «Непринужденный правитель».
— Мы не из тех людей, кому стоит угрожать, — заявил Буцефол.
— А я не из тех людей, кто полагается на угрозы. Предпочитаю факты. — Фениксиец поднял палец. — Первый факт: я контролирую звезды. Ваш флот состоит из кое-как залатанных древностей, одна из которых уже не летает. — Второй палец присоединился к первому. — Факт номер два: я контролирую небо. Ваши аэролеты — детские игрушки по сравнению с моими штурмовыми кораблями. — Он разогнул третий палец. — Факт номер три: я могу взять под контроль любой участок земли, и ни одно войско на вашей планете не в силах помешать мне.