Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)
Шрифт:
— Кто здесь? Это Поттер? Ты — Гарри Поттер?
Гарри не узнал этого мужского голоса. Потом закричала женщина «Они разбились, Тед! Они разбились в саду!»
У Гарри закружилась голова.
— Хагрид, — глупо повторил он, и у него подкосились ноги.
Следующий момент, который он запомнил — он лежит боком на подушках, его рёбра и правую руку жгет, словно огнём. Его выбитый зуб заново вырос. Шрам на лбу все ещё болит.
— Хагрид?
Он открыл глаза, и увидел, что лежит на диване в незнакомой, освещённой гостиной. Его рюкзак
— Хагрид в порядке, сынок, — сказал мужчина. — Жена приглядывает за ним. Как ты себя чувствуешь? Что-нибудь ещё сломано? Я вылечил твоё ребро, зуб и руку. Кстати, я Тед, Тед Тонкс — отец Нимфадоры.
Гарри быстро сел. Свет его ослепил, и он почувствовал себя больным и уставшим.
— Волдеморт…
— Спокойнее, — сказал Тед Тонкс, прикоснувшись к плечу Гарри и заставляя его снова прилечь на подушку. — Это была ужасная катастрофа. Кстати, что случилось? Что-то не в порядке с мотоциклом? Артур Уизли опять переоценил себя, себя и свои маггловские изобретения?
— Нет, — ответил Гарри, и его шрам запульсировал как будто бы это была открытая рана. — Упивающиеся Смертью, их было много… мы разбились…
— Упивающиеся Смертью? — резко переспросил Тед. — Что значит Упивающиеся Смертью? Я думал, они не знают, что вы будете переправляться сегодня, я думал…
— Они знали, — возразил Гарри.
Тед Тонкс посмотрел на потолок, будто надеясь разглядеть небо.
— Мы знаем, что наши защитные чары держатся, не так ли? Они не могут до нас добраться в пределах ста ярдов с любой стороны.
Теперь Гарри понял, почему Волдеморт исчез: это произошло в том месте, где мотоцикл пересек один из магических барьеров Ордена. Гарри надеялся, что они будут действовать и дальше: он подумал о Волдеморте, в ста ярдах выше них, ищущего способ проникнуть через то, что Гарри представил себе большим прозрачным пузырём.
Гарри спустил ноги с дивана; он должен был увидеть Хагрида собственными глазами прежде, чем поверить, что он жив. Гарри только успел подняться, когда дверь приоткрылась и Хагрид проскользнул через нёё, его лицо было в грязи и крови, он немного хромал, но, безусловно, он был жив.
— Гарри! — опрокинув два хрупких столика и тумбочку, Хагрид перемахнул расстояние между ними в два шага и заключил Гарри в объятие, которое почти сломало его недавно восстановленные ребра.
— Вот это да, Гарри, как ты это… как ты выбрался? Я думал мы пропали.
— Э, я тоже. Я не могу поверить…
Гарри вырвался из объятий Хагрида и заметил женщину, которая вошла в комнату после него.
— Ты! — крикнул он и сунул руку в карман, но он был пуст.
— Твоя палочка здесь, сынок, — сказал Тед, вкладывая её в руку Гарри. — Она лежала рядом с тобой, я её поднял. И эта женщина, которую ты хотел заколдовать — моя жена.
— О… Я… Простите.
По движениям миссис Тонкс, её подобие с сестрой Беллатрисой становилось всё менее заметным:
— Что с нашей дочерью? — спросила она. — Хагрид и ты попали в ловушку; где Нимфадора?
Она и Тед обменялись взглядами. Смесь опасения и вины захватила Гарри при виде их выражений; если кто-либо из остальных погиб, это была его вина, только его вина. Он согласился на план, сам дал им свои волосы…
— Портключ — сказал он, внезапно вспомнив. — Мы должны вернуться к Норе и узнать … тогда мы сможем послать вам известие, или … или Тонкс сможет… она…
— С Нимфадорой всё будет в порядке, Андромеда, — сказал Тед. — Она знает своё дело, она не первый день работает аврором. Портключ здесь, — добавил он, обращаясь к Гарри. — Вы исчезнете через три минуты, если воспользуетесь им.
— Да, конечно, — ответил Гарри. Он схватил свой рюкзак и закинул его за плечи. — Я…
Он посмотрел на миссис Тонкс, испытывая желание принести извинение за состояние тревоги, в котором он оставляет ее и за то, что он чувствует себя ответственным за это, но ему на ум не пришло слов, которые бы не выглядели пустыми и неискренними.
— Я передам Тонкс… Нимфадоре… чтобы она послала известие, когда она… Спасибо за помощь, спасибо за всё. Я…
Он был рад выйти из комнаты и последовать за Тедом Тонксом по короткой прихожей в спальню. Хагрид вошёл за ними, низко наклоняясь, чтобы не стукнуться головой о дверной косяк.
— Вот, сынок. Это Портключ. Мистер Тонкс указывал на маленькую, украшенную серебром расческу, лежащую на трюмо.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри, положив руку на расческу, готовясь к исчезновению.
— Погодите-ка, — воскликнул Хагрид, оглядываясь по сторонам. — Гарри, где Хедвига?
— Она… она погибла, — сказал Гарри.
Ужас реальности распространился по его телу: он чувствовал себя виноватым, слезы наполнили его глаза. Сова была его товарищем, его огромной связью с волшебным миром каждый раз, когда он был вынужден возвратиться к Дурслям.
Хагрид протянул гигантскую руку и погладил его по плечу.
— Не бери в голову, — резко сказал он. — Не имеет значения. Она прожила долгую жизнь…
— Хагрид, — сказал Тед Тонкс предостерегающе, поскольку расческа пылала ярко-синим цветом, и Хагрид успел притронуться к ней пальцем вовремя.
Резко, как если бы невидимая сила потянула его вперед, Гарри унес в небытие его палец, будто приклеенный к Портключу, он и Хагрид мчались вдаль от дома мистера Тонкса. Секунды спустя ноги Гарри ударились о твёрдую землю, и он почувствовал, что его руки и колени очутились во дворе Норы. Он услышал крики. Он отбросил в сторону уже не пылающую расческу. Гарри поднялся, немного пошатываясь, и увидел миссис Уизли и Джинни, выходящих через черный ход, и Хагрида, который тоже упал на землю и сейчас пытался встать на ноги.