Гарри Поттер и эффект снов
Шрифт:
Для Шепарда это был способ снять стресс и получить удовольствие, но окружающие обычно воспринимали его стиль вождения как испытание на выносливость. Шепард, мастерски управляющий Мако, вызывал ужас у пассажиров. Волосы у них вставали дыбом, а вестибулярный аппарат подавал сигналы SOS. Но Шепард, не имевший особого опыта в отцовских делах, наивно полагал: раз ему нравится, то и Гарри понравится.
Когда они добрались до военной базы, Джон по старому знакомству договорился взять Мако.
— Смотри, Гарри, жмёшь сюда, — показывал Шепард, слегка нажимая на кнопки. — А теперь ты веди. Я только педалями помогу.
Он посадил мальчика к себе на колени, вручил ему руль, а сам занялся педалями. Если раньше наблюдавшие за их поездкой военные бледнели, то теперь они поседели. Вместе с Гарри за рулём Мако превратился в нечто среднее между танком и цирковым аттракционом. Ребёнок, поймав азарт, находил каждую кочку и ловко активировал прыжковую функцию. Они летели так, что на базе остались только открытые рты и приподнятые брови.
— Шепард, ты что творишь?! — раздался голос начальника базы по связи. Он хотел сделать замечание, но, взглянув на монитор, замер. Там он увидел, как Мако с невероятной грацией подлетает на очередной кочке, а мальчик за рулём визжит от радости. Начальник только хмыкнул и сказал:
— Ладно, хоть кому-то весело.
К тому моменту, когда катания подошли к концу, Гарри был уставшим, но невероятно счастливым.
— Джон, а можно ещё раз? — спросил он, его глаза горели.
— Потом, парень, потом. Для первого раза хватит. А то твой "папа" устанет, — усмехнулся Шепард, вытаскивая мальчишку из кабины.
Пока военные на базе приходили в себя, обсуждая невероятные трюки Шепарда и Гарри, Джон ощущал лёгкое удовлетворение. Он не просто развлекался — он чувствовал, что сближался с мальчиком. А Гарри, впервые почувствовавший, что кто-то полностью ему доверяет, улыбался так, как никогда раньше.
Глава 10 Мороженка.
— Потом, парень, потом. Для первого раза хватит. А то твой "папа" устанет, — усмехнулся Шепард, вытаскивая мальчишку из кабины.
Потом было небольшое кафе. Лёгкие, ненавязчивые расспросы, обычное общение, которое казалось таким необходимым и важным. Они провели вместе полдня, просто гуляя по военному городку. То заходили в тир, то катались на каком-нибудь аттракционе, а то и просто гуляли в парке. Было тихо, спокойно и приятно. Однако, по мнению Гарри, да и Шепард с ним соглашался, ничего на свете не могло сравниться с Мако.
Когда день подходил к
Однако, как оказалось, не только Шепард был настроен на веселье. Молодые десантники, узнав, кто к ним приехал, и вспомнив легенды о навыках вождения молодого лейтенанта Альянса, не смогли удержаться. Старшие товарищи, понимая, чем это грозит, с удовольствием подталкивали их к авантюре.
— Ну что, парни, не хотите испытать настоящий ад? — с ухмылкой спросил Шепард, кивая на Мако.
— Мы готовы! — в один голос ответили десантники, хотя никто из них даже не подозревал, какую угрозу представляет не просто Шепард, а Шепард с его любимым сыном.
— Ладно, Гарри, слушай. Задача проста: это полоса препятствий. Мы должны пройти её быстрее всех. Ты за рулём, я за педалями. Всё понял? — спокойно объяснил Джон мальчику.
Гарри радостно закивал, его глаза горели азартом. И вот Мако вновь рванул вперёд, а вокруг летели песок, земля и ошеломлённые взгляды десантников. Гарри с каким-то врождённым талантом справлялся с каждым виражом, каждую кочку превращал в трамплин, а Шепард, улыбаясь, подбадривал его.
— Левее, парень, левее! Отлично, теперь жми прыжок! — командовал он, а Гарри с энтузиазмом следовал указаниям.
Когда наконец катание закончилось, молодые десантники выбрались из Мако. Но это не было обычным выходом: они буквально падали на колени, целовали землю и благодарили всех богов, в которых только могли верить. Некоторые из них даже рыдали, осознавая, что пережили этот ад.
— Ну что, как вам? — невозмутимо спросил Шепард, выходя следом за сыном.
Солдаты, обессиленные и потрясённые, смотрели на Гарри с благоговением и ужасом. Для них он был порождением самого дьявола — ребёнком, который с лёгкостью справился с тем, что свело бы с ума любого взрослого.
— Ты их перепугал, Гарри, — усмехнулся Джон, похлопав сына по плечу.
— Это было круто! — восторженно ответил мальчик, сияя от счастья.
***
Гарри готовился к вечернему путешествию в другой мир. Он предусмотрительно запасся бутербродами, палочкой и книжкой. Однако, прочитав инструкцию в книге, он освоил небольшой фокус, который позволил ему унести с собой в новый мир не просто еду, а целый контейнер с запасами. Устроившись поудобнее, Гарри уснул, а проснулся в той самой канализации, которая теперь напоминала уютную нору хоббита — в её лучшем воплощении.