Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Займемся противоядиями!
– Настоящий Снегг обвел класс злобно поблескивающими глазками.
– Составы у вас готовы? Теперь осторожно заварите их. После чего выберем кого-нибудь и попробуем на нем их действие.
Его глаза встретили взгляд Гарри. И Гарри понял: Снегг сейчас отравит его. Ему отчетливо представилась картина: он схватил свой котел, подбежал к профессору и опрокинул посудину на ненавистную голову…
Мечты о расправе над Снеггом прервал стук в дверь.
В класс шмыгнул Колин Криви и, одарив Гарри
– В чем дело?
– сухо спросил декан Слизерина.
– Простите, сэр, но Гарри Поттера вызывают наверх. Снегг, нагнувшись, приблизил к Колину крючковатый нос, и улыбка сползла с восторженного лица малютки.
– Поттеру предстоит еще час работы с зельями. Наверх он поднимется после урока.
Колин покраснел.
– Сэр, сэр, его ждет мистер Бэгмен, - испуганно проговорил он.
– Все чемпионы должны идти. Их, по-моему, будут фотографировать.
Фотографировать! Ну зачем, зачем он это сказал! Гарри кинул взгляд на Рона, тот демонстративно смотрел в потолок.
– Хорошо, хорошо, - прошипел Снегг.
– Оставь, Поттер, здесь сумку. Ты мне еще будешь нужен.
– Пожалуйста, сэр, Гарри надо взять сумку с собой. Все чемпионы там…
– Очень хорошо!
– рявкнул Снегг.
– Бери свою сумку и вон с моих глаз!
Гарри перекинул сумку через плечо и пошел к двери. Вслед ему на всех столах слизеринцев зажглись зеленые буквы: «Гарри Поттер, ты смердяк».
– Как удивительно, правда, Гарри?
– затараторил Колин, стоило только Гарри закрыть за собой дверь.
– Только представь себе, ты - чемпион!
– Да, удивительно, - тяжело вздохнул Гарри, поднимаясь в холл.
– А для чего они будут фотографировать?
– Думаю, для «Пророка».
– Только этого не хватало! Известность моя растет.
– Желаю удачи, - попрощался у двери Колин. Гарри постучал и вошел.
Он очутился в небольшой аудитории. Большинство столов сдвинуты в конец, образуя в центре пустое пространство. Три составлены вместе перед доской и накрыты длинной бархатной скатертью. За ними пять кресел. В одном сидит Людо, беседуя с незнакомой ведьмой в алой мантии.
Виктор Крам, по обыкновению, задумчиво стоит в стороне от всех. Седрик и Флер беседуют. Вид у нее довольный, не то что в день приезда. Она то и дело откидывает голову, и длинные белокурые волосы на свету красиво переливаются. Пузатый коротышка с большой черной камерой, слегка дымившейся, краем глаза любуется ею.
Увидев Гарри, Бэгмен вскочил и радостно запрыгал к нему.
– А вот и четвертый чемпион! Входи, Гарри, входи! Не волнуйся, это просто церемония проверки волшебных палочек. Сейчас подойдут члены судейской бригады.
– Проверка волшебных палочек?
– озадаченно переспросил Гарри.
– Необходимо проверить, в каком они состоянии, нет ли поломок. Это ваш главный инструмент в соревнованиях. Специалист
– Бэгмен жестом указал на женщину в алой мантии.
– Она делает небольшой материал о Турнире для «Пророка».
– Не такой уж и небольшой, Людо, - поправила Рита, впившись взглядом в Гарри.
Волосы у нее уложены в причудливое сооружение из тугих локонов, нелепо сочетающееся с массивным подбородком; очки отделаны драгоценностями, толстые пальцы, сжимающие крокодиловой кожи сумочку завершаются длиннейшими ногтями, покрытыми пунцовым лаком.
– Нельзя ли до начала церемонии взять у Гарри коротенькое интервью?
– обратилась она к Бэгмену не отрывая от Гарри глаз.
– Самый юный чемпион, несомненно, прибавит статье живости.
– Разумеется! Гарри, ты не возражаешь?
– М-м, - протянул Гарри.
– Вот и отлично.
– Красные когти железной хваткой вцепились Гарри в руку повыше локтя. Журналистка потащила его из комнаты и толкнула соседнюю дверь.
– Там очень шумно, - сказала она.
– Побеседуем лучше здесь в тихой, уютной обстановке.
Гарри растерянно взглянул на нее: они оказались в каморке для ведер и швабр.
– Входи, тут отлично. Вот так.
– Рита осторожно опустилась на перевернутое ведро, усадила Гарри на картонную коробку и закрыла плотно дверь. Каморка погрузилась в темноту.
– Что ж, приступим.
Раскрыв крокодиловую сумочку, она извлекла горсть свечей, волшебной палочкой повесила в воздухе и зажгла.
– Гарри, ты не против Прытко Пишущего Пера? Так я смогу более естественно говорить с тобой.
– А что это такое?
Рита Скитер широко улыбнулась. И Гарри сосчитал у нее во рту три золотых зуба. Рита вынула из сумочки длинное ядовито-зеленое перо и свиток пергамента. Растянула его между ними на ящике из-под универсального волшебного пятновыводителя миссис Чистикс. Сунула в рот кончик пера, пососала и с явным облегчением поставила вертикально на пергамент. Перо, слегка подрагивая, закачалось на кончике.
Проба… Я - Рита Скитер. Репортер «Пророка».
Гарри взглянул на перо. Не успела Рита открыть рта, как перо само понеслось по пергаменту:
Рита Скитер - привлекательная блондинка сорока трех лет. Ее острое перо проткнуло немало раздутых репутаций.
– Отлично, - сказала Рита, оторвала сверху кусок пергамента, скомкала его и сунула в сумочку.
– Так-так, - наклонилась она к Гарри.
– Что же побудило тебя стать участником Турнира?