Где таятся змеи
Шрифт:
– Но вы же не знаете, кто я.
– Отлично я знаю, кто вы, – фыркнула Тасмин и скользнула в толпу, собравшуюся у дубовой голландской лодки с угрями [46] .
Девлин уставился на продырявленные, напоминающие гробы ящики, плававшие у кормы. Он никогда не любил угрей, особенно после того, как еще мальчиком увидел вытянутый из реки обглоданный труп утонувшего паромщика, с которого соскользнула добрая дюжина черных извивающихся лент.
– Вы уже слышали об этом сэре Уильяме. Кто он? – требовательно спросила мисс Джарвис.
46
Угри
Себастьян повернулся к собеседнице:
– Сэр Уильям Хэдли.
– С Боу-стрит?!
– Он самый.
К его удивлению, Геро хохотнула.
– А отец еще давил на магистрата, чтобы тот не расследовал пожар. Действительно забавно.
В отдалении громыхнуло.
– Лучше бы мы взяли вашу карету, – прищурился на небо виконт. – Сейчас польет.
Спутники повернули обратно к мосту.
– Я так понимаю, Иэн Кейн является владельцем «Академии на Орчард-стрит»? – продолжила допрос Геро.
– Верно.
– Лорд Девлин, – мисс Джарвис уставилась в лицо недобросовестного партнера, не обращая внимания на краснощекого здоровяка, выкрикивающего рядом: «А кому камбалы? Камбалы кому?». – Что еще из того, что удалось выяснить, вы не сочли нужным мне рассказать?
Себастьян встретил негодующий взгляд вкрадчивой улыбкой:
– Мисс Джарвис, я ведь не наемный сыщик с Боу-стрит, чтобы ежедневно отчитываться перед вами.
Будучи на пару дюймов ниже виконта, Геро все равно умудрилась глянуть на него свысока.
– Я полагала, что элементарная вежливость…
– Вежливость? – Себастьян рывком убрал девушку с дороги, так как какой-то торговец с ближайшего лотка выплеснул ведро воды на свой мраморный прилавок. – Поверьте, мисс Джарвис, именно вежливость удерживает меня от преподнесения вам всех отталкивающих подробностей этого дела.
– А если бы я была мужчиной? Или попросила вашего содействия в расследовании обстоятельств убийства безгрешного священника? Вы бы посвятили меня в подробности?
– Возможно, – медленно ответил виконт, не понимая, к чему она клонит.
– Тогда хочу обратить ваше внимание, что неведение не есть благо в этом случае. Прошлой ночью двое бандитов пытались убить меня из-за того, чего я не знаю.
Они достигли части Биллингсгейта, известной в народе как Устричная улица из-за множества пришвартованных у причала суденышек для ловли устриц. Себастьян посмотрел на высовывающуюся из ближайшей лодки красную кепку мужчины, с шумом разгребающего лопатой серую кучу песка и ракушек под своими ногами.
– Поверьте, мисс Джарвис, вы не хотите это услышать.
– Напротив, милорд Девлин, очень хочу.
Себастьян испытующе оглядел прямой разворот ее плеч и высокомерный изгиб губ.
– Ну, хорошо,
– Продал?
– Именно. Конечно, мы не выставляем женщин и детей на аукцион, как американцы, но все же продаем четырехлетних малышей трубочистам и привлекательных девушек каждому, у кого найдется звонкая монета.
Виконт запнулся. Сжав губы и пристально глядя на него, Геро велела:
– Продолжайте.
– Ладно. Упомянутый клиент… Назовем его, к примеру, Люк. Так вот, этот Люк, оказывается, вор. Очень успешный вор, у которого, между прочим, было намечено грандиозное дело на ночь понедельника, буквально через пару часов после убийств в Ковент-Гардене. Имеет ли это значение? Не знаю.
Лицо собеседницы побледнело, но она настаивала:
– Что еще?
– Ну, еще имеется Рамзи, нареченный Рейчел, не к месту именуемый Тристаном. Как выяснилось, мистеру Рамзи было доподлинно известно, что его невеста вовсе не поправляет здоровье в Нортгемптоншире. Он отлично знал, что на самом деле Рейчел находится в «Академии на Орчард-стрит».
– Как же он узнал?
– Захаживал туда в качестве клиента, – на этом Себастьян решил остановиться. Геро Джарвис была способна пробуждать в виконте наиболее дурные его черты, но он не опустится до рассказа о том, что именно сделал Рамзи со своей бывшей невестой там, на вонючих простынях борделя в Ковент-Гардене. Вместо этого Девлин сообщил:
– Рамзи рассказал брату Рейчел, Седрику Фэйрчайлду, о том, где ее обнаружил. По словам Седрика, на прошлой неделе он пошел повидаться с сестрой, но та отказалась уйти с ним. Оба заявляют, что понятия не имеют, почему девушка сбежала из дома или как она оказалась в Ковент-Гардене.
Мисс Джарвис сделала глубокий вдох, от которого вздрогнули недавно кокетливые, а теперь мокрые и поникшие оборки ее шляпки. Две небольшие морщинки пролегли между ровных бровей при взгляде на лицо собеседника. Себастьяну стало интересно, что она углядела.
– Но вы-то знаете, не так ли? – спросила Геро. – Или, по крайней мере, догадываетесь?
Виконт уставился поверх биллингсгейтской пристани на беспокойную, вспененную ветром бурую реку. Он размышлял о лепрозории, стоявшем некогда на болотах, где теперь раскинулся Сент-Джеймсский парк, и о том, что сказала брату Рейчел про отверженных гниющих больных, представляющих опасность для общества.
– Объясните мне, – потребовала мисс Джарвис.
Обернувшись, Себастьян посмотрел на спутницу, ее растрепанные ветром русые волосы и прежде роскошное, а теперь замаранное тиной и грязью рыбного рынка платье. Она была умна, хорошо образована и знала о жестокой реальности окружающего мира больше прочих женщин своего круга. Но объяснение, начинавшее вырисовываться в мыслях виконта, было слишком порочным, слишком ужасным, чтобы высказывать его вслух.