Героика. Сага о не очень хороших людях
Шрифт:
— ХИГГИНС! — истошно завопила она, перебираясь на самую корму. С каждой секундой вода подступала все ближе и ближе, грозясь замочить ее сапожки. — ЧЕГО ТЫ СМОТРИШЬ?! ПОМОГИ МНЕ!
Коротышка скорчил физиономию чопорного вельможи, у которого посмел клянчить милостыню грязный оборванец. Не обращая внимания на крики, он неспешно поплыл брасом вокруг терпящего крушение судна.
— Ты маленький вонючий засранец! — в ярости заорала магиня. — Посмотри, что ты наделал!
— Я наделал?! — саркастично отозвался Хиггинс. Плавая вокруг «полулодки», он
— Ты вынудил меня это сделать! Это была самозащита!
— Самозащита от чего? От завернутых в бумагу дождевых червей?
— О, БОЖЕ! Я ВЕДЬ НЕ УМЕЮ ПЛАВАТЬ!
— Кто бы сомневался?! — гыкнул Хиггинс. — Ты вообще хоть что-нибудь умеешь в этой жизни?!
Ответа он так и не дождался. Вода заполнила остатки лодки до краев. Корма ее исчезла под водой, и к вящему восторгу коротышки леди Лодж с шумом бултыхнулась в озеро.
— Раз ты не умеешь плавать, Твоя Светлость, — веселился Хиггинс, нарезая круги вокруг барахтающейся магини, — значит, самое время учиться! Просто представь, что ты рыба! Вместо рук у тебя — плавники, а вместо ног — из задницы торчит длинный хвост!
— Мерзавец! — крикнула Дана, из последних сил удерживаясь на плаву. — Клянусь, после моей гибели я буду преследовать тебя привидением!
— Как-нибудь переживу! — глумливо расхохотался коротышка.
Неожиданно он замолчал, изумленно нащупывая что-то под ногами. Прекратив грести, Хиггинс распрямился в полный рост и уперся сапогами в илистое дно.
— Не понял? — для верности он протер глаза. Те не лгали. Коротышка стоял на отмели в самом центре глубокого озера.
— Ого! — осмотревшись по сторонам, он обнаружил, что они были не первыми, кто потерпел крушение в этом месте.
В нескольких ярдах из воды торчал кончик носа чужой лодки. Затонувшая годы назад, та погрузилась в ил и догнивала, обросшая зеленой тиной. Чуть поодаль отыскались трухлявые останки еще одного небольшого судна. Ушедшие под воду близ таинственной мели, вместе они создавали миниатюрное «кладбище кораблей».
— Плюх! АГРРХ!!! — раздались позади гневный всплеск и не менее разгневанный вопль Даны.
Хиггинс обернулся. Высокая девица по-прежнему барахталась за его спиной. Отчаянно лупя по воде руками, она поднимала внушительное облако из брызг. В воздухе над ней стояла маленькая радуга.
— Хиггинс! Ты своло... — не успев закончить фразу, магиня наконец-то выбилась из сил и ушла под воду.
На озере воцарилась тишина, прерываемая лишь кваканьем лягушек и бульканьем пузырей в том месте, где исчезла Дана. Ничуть не обеспокоенный этим фактом, Хиггинс принялся ждать.
— Можешь выныривать, Твоя Светлость, — не вытерпев, сказал он спустя минуту. — Здесь глубина — максимум тебе по грудь.
Пару мгновений ничего не происходило. Со скучающим видом коротышка считал редкие облака в небе.
Затем вода в том месте, где исчезла Дана, пришла в движение. Мутная гладь покрылась мелкой рябью, а затем забурлила, словно в поставленной на огонь кастрюле. На глазах у Хиггинса озеро Ферн разверзло свои темные пучины, и разгневанный дух женского отмщения восстал из его глубин.
— Ого! — захихикал от увиденного коротышка.
Верхняя часть Даны торчала из воды, скрывавшей магиню по грудь. Украшенная цветами шляпка свисала бесформенной мочалкой с ее левого уха. Изящная прическа распустилась, облепив лицо мокрымипрядями. Глаза пугающе молчаливой девушки, не отрываясь, смотрели на Хиггинса и пылали невиданным им никогда ранее светом.
— Слушай, миледи, — чувствуя себя немного неуверенно под этим взглядом, начал коротышка, — я понимаю, ты сейчас немного на меня злишься. Но ведь если как следует разобраться, ты и сама...
Не говоря ни слова, Дана ринулась в атаку с вытянутыми перед собой руками. Пальцы девушки сомкнулись на горле Хиггинса и начали яростно душить.
— Отстань! Прекрати! — задыхающийся коротышка отчаянно пытался вырваться из захвата. Объятая благородной яростью Дана была чертовски сильной.
— КЛЯНУСЬ, Я УБЬЮ ТЕБЯ! — рявкнула она. — ТЫ, ГРЯЗНЫЙ ПОДЛЫЙ ВОР И ПРЕДАТЕЛЬ!
Схватив нечто, плавающее рядом, Хиггинс со всей силы огрел им Дану по лицу. Раздался смачный «шмяк», и девушка с отвращением отшатнулась.
— Фу! Что это за гадость?! — воскликнула она, выпуская свою жертву из хватки.
Коротышка посмотрел на сжатый в кулаке предмет. На ощупь тот был скользким и холодным. В руке у Хиггинса торчал здоровенный окунь.
Повсюду вокруг них плавала рыба. Окуни, форели, лещи и красноперки покачивались на поверхности воды, контуженные взрывом.
— Я не закончила! — прорычала Дана и снова бросилась вперед.
— Стой! — крикнул Хиггинс, принимая фехтовальную стойку. Окуня он выставил перед собой, как шпагу. Девушка замерла, буравя коротышку разъяренными глазами.
— Будем честны, — быстро сказал Хиггинс, — ты пыталась взорвать меня файерболом, а я не стал тебя спасать, когда ты тонула. Ты виновата, и я тоже. Один — один. Мы в расчете.
— Не злись, Твоя Светлость, — добавил он примирительным тоном. — В конце концов, если ты меня задушишь, то будешь выбираться с этого озера сама. А ты ведь не умеешь плавать.
Некоторое время они стояли друг напротив друга, как бык и тореадор с рыбиной вместо рапиры. День мягко приближался к вечеру. Дул свежий ветерок. Солнце понемногу опускалось к горизонту, и в его лучах голубое небо обретало насыщенный оттенок.
— Ладно, — наконец смирилась Дана. Тяжело вздохнув, она стащила с уха вымокшую шляпку. Кисло скривившись от одного ее вида, девушка швырнула головной убор в воду.
— Вот и славно, — с довольной рожей Хиггинс сунул окуня под мышку. — Ты только погляди на всю эту рыбу! В жизни не видел столько чертовой РЫБЫ!