Гибельная страсть
Шрифт:
– Вы имеете в виду Беверли Брэндона? Что он сделал?
– Понимаете, он приходил сюда. И совершенно случайно, именно в этот самый момент, я тоже вошла в гостиницу – и мы столкнулись в холле.
– Когда это произошло?
– Не так давно. Вас, похоже, еще не было. Только он, кажется, знал меня.
– Знал вас?
– Ну он так прямо и заявил, что я, должно быть, ваш племянник, – объяснила Пен.
Сэр Ричард, слушая ее, хмурился все сильнее. Когда он заговорил, голос его звучал мрачно – такого
– Дело в том, что Беверли знает: мой единственный племянник – малыш, на которого все еще надевают юбочки.
– О, так у вас есть племянник? – заинтересованно спросила Пен.
– Да. Но это не важно. И что вы ответили?
– Ну, я подумала, что ответила довольно умно, – с надеждой в голосе заметила Пен. – Конечно, я сразу же поняла, кто это такой, едва он заговорил. И конечно, я догадалась: он осведомлен, что я вовсе не ваш племянник. Потому что, хотя некоторые и говорят, что я не изобретательна, я все-таки вовсе не так глупа, – добавила она, и ее лицо потемнело.
– Вы все еще обижены на меня? – Его взгляд смягчился. – Не обращайте внимания. Продолжайте.
– Я сказала, что на самом деле вы не являетесь моим дядей, но я называю вас так, потому что вы намного старше меня. Я сказала, что вы – мой троюродный кузен. А потом он спросил меня, зачем мы приехали в Куин-Чарльтон, и я сказала, что мы приехали по семейным делам, хотя мне очень хотелось ответить ему, что задавать подобные вопросы весьма неприлично. После этого он ушел.
– Действительно ушел? А он не сказал, зачем он вообще приходил сюда?
– Нет. Но просил меня передать вам несколько слов, которые мне совершенно не понравились.
– Какие же?
– Они показались мне какими-то зловещими, – добавила Пен, пытаясь подготовить сэра Ричарда к самому худшему.
– В это я охотно верю.
– И чем больше я о них думаю, тем более зловещими они мне кажутся. Он просил передать вам привет и сказал, что прекрасно понимает причины, по которым вы приехали в этот уединенный уголок.
– Дьявол! – воскликнул сэр Ричард.
– Я боялась, что вам это совсем не понравится, – озабоченно заметила Пен. – Как вы думаете, это значит, что он понял, кто я такая?
– Нет, это вряд ли, – ответил сэр Ричард.
– Тогда, может быть, – предположила Пен, – он догадался, что я – не мальчик.
– Может быть.
Она обдумала это.
– Ну, тогда я не понимаю, что еще он мог иметь в виду! Но Джимми Ярд ничего не заподозрил, а я разговаривала с ним гораздо больше, чем с этим неприятным заикающимся типом. Как неудачно, что мы повстречали здесь человека, который так хорошо вас знает!
– То есть? – спросил сэр Ричард, поднося стакан к губам.
Она подняла на него свой невинный взгляд.
– Я имею в виду, что он знает, что у вас нет племянника или кузена, похожего
– О! – сказал сэр Ричард, ставя стакан на стол. – Понимаю. Но пусть вас это не тревожит.
– И все же поверьте, меня это беспокоит, потому что сейчас я поняла, что поступила неблагоразумно. Я не должна была позволять вам ехать со мной. Все это может поставить вас в неловкое положение.
– Этот аспект как-то не приходил мне в голову, – признался сэр Ричард, улыбнувшись. – Неблагоразумно поступил я. Мне следовало бы тотчас же передать вас вашей тетушке.
– Вы жалеете о том, что не сделали этого? – грустно спросила Пен.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
– Нет.
– Что ж, я рада, потому что, если бы вы попытались сделать это, я была бы вынуждена убежать и от вас. – Она подняла голову. – Если вы не жалеете о том, что оказались сейчас здесь, то давайте не будем больше и вспоминать об этом! Это очень утомляет, когда люди постоянно сожалеют о том, что уже сделано. Вы заказали обед, сэр?
– Да. Утку с горошком.
– Прекрасно! – воскликнула Пен с глубоким удовлетворением в голосе. – Как вы думаете, куда теперь направилась тетушка Алмерия?
– В Чипнэм, а затем к кузине Джейн.
– К кузине Джейн? Господи, зачем?
– Я так думаю, чтобы проверить, не укрылись ли вы у нее.
– У кузины Джейн! – воскликнула Пен. – Препротивная старуха, да еще к тому же нюхает табак!
Сэр Ричард, который как раз в этот момент открыл крышку своей табакерки, замер.
– Вы… э-э… считаете это противной привычкой?
– Для женщин – да. И кроме того, она постоянно рассыпает его себе на одежду. Ах! Я вовсе не имела в виду вас, сэр! – добавила она со смехом. – Вы делаете это с таким элегантным видом!
– Благодарю вас, – ответил он.
В гостиную вошел официант, чтобы накрыть на стол, и подал сэру Ричарду записку.
Тот неторопливо взял ее и развернул. Пен, внимательно следившая за его выражением лица, не смогла уловить на нем ничего, кроме скуки. Он прочел записку до конца и, положив ее в карман, бросил взгляд на Пен.
– Так что мы с вами обсуждали?
– Табак, – глухо ответила Пен.
– Ах да! Я лично употребляю «Кингз Мартиник», но многие считают его несколько легким.
Она равнодушно ответила ему что-то и, когда официант вышел из комнаты, тут же прервала речь сэра Ричарда, рассказывавшего об условиях хранения табака, нетерпеливым вопросом:
– От кого вы получили записку, сэр?
– Не будьте навязчивой! – спокойно ответил сэр Ричард.
– Вы не можете обмануть меня! Я уверена, что она от того ужасного человека!
– Это так, но нет никакого повода беспокоиться из-за нее, поверьте мне.
– Только скажите мне, он что, собирается доставить вам неприятности?