Гиены и львы
Шрифт:
— Но ведь… — не успел закончить Ривер, поскольку его бывшая спутница приблизилась к нему и подняла над ним руку с кинжалом.
Дарим бросился к своему соседу со всех ног и схватился за лезвие. Ему было невероятно больно, но разжимать руку было нельзя. Воспользовавшись замешательством Ребекки, он ударил свободной рукой. Девушка легко увернулась, схватила Дарима второй рукой, аккуратным движением повалила его на пол и, рассекая плоть, выдернула кинжал из ладони юноши, заставив того коротко вскрикнуть. Второй курс не спроста считался сильнее первого.
Ребекка
— Эй, Ривер, а ну взгляни на меня! — Дарим схватил Ривера за грудки и начал кричать.
Ривер не реагировал. Дарим хотел было влепить ему пощёчину, когда какая-то неведомая сила сдавила его шею и подняла над землёй.
— Попался, — сказал басистым голосом здоровяк, который схватил Дарима и прижал к себе. — Бобби хочет обниматься.
Дарим схватил было обидчика за руки, но не смог даже пошевелить их. После этого Бобби глубоко вдохнул, отчего объём его грудной клетки заметно увеличился. Это заставило Дарима закряхтеть от неимоверного давления на свою шею. В его глазах темнело, звуки становились всё тише, силы в руках пропадали, отчего те опускались.
Однако Дарим не был готов так просто умереть. Все последние силы он направил на то, чтобы найти выход из мёртвой хватки. И он его нашёл. Дарим дрожащей рукой достал из-под пиджака взятый с собой кинжал и со всех сил ударил в место, где, по его предположению, была шея Бобби. Здоровяк вдруг резко сипло вздохнул, ослабил хватку и потянулся к рукояти. Дарим, почувствовав прилив сил и кислорода, разрезал шею здоровяка, откуда начал хлестать фонтанчик крови. Бобби сдавил место пореза руками, но красная жидкость продолжала течь сквозь его пальцы и вскоре он повалился на пол животом вниз.
Дарим опустил глаза на свои руки. Они, как и он весь, были в крови. Он убил человека. По-настоящему убил. Он не переродиться, не встанет, его не вылечат лекари. Он. Мёртв. Подавив подошедший к горлу ком, Дарим вернулся к Риверу и со всей силы ударил ему ладонью по щеке. В глазах юноши наконец появился знакомый огонёк жизни.
— Дарим? — Ривер непонимающе посмотрел на него. — Что здесь происходит?
Дарим огляделся. Безоружных студентов почти не осталось. Ребекка расправилась с повалившим её первокурсником и поднялась на ноги. Её глаза выглядели ещё более безумно, кинжал был в крови.
— Нет времени, бежим! — крикнул Дарим, схватил Ривера за основание кисти и побежал в сторону, где было меньше всего вооружённых старшекурсников.
Первые несколько секунд Ривер откровенно тащился за ним, однако, видимо, понял, что происходит, и начал бежать быстрее.
— Поймать их, никому
“Бежать к главному выходу нет смысла, там наверняка всё перекрыто”, — быстро рассудил Дарим и побежал напрямую к одному из окон. Чуть не поскользнувшись на одной из многочисленных луж крови и несколько раз споткнувшись о трупы, двое студентов, ускорившись, вскочили на стол, а затем, прыгнув, всей своей массой пробили дорогое стекло, в чём помогла рукоять кинжала, и оказались на холодной улице. Дарим помог Риверу подняться, и они со всех ног рванули в сторону забора.
Отсутствие верхней одежды холодной осенней ночью ощущалось до боли сильно. Обернувшись, Дарим увидел, что за ними гонятся три человека. Впереди показался сад. Обходить всякие кусты не было времени, поэтому юноши бежали напрямик, обдирая ветками лица и обрывая одежду. Они быстро добрались до живой изгороди. Студенты пробрались через неё, и перед ними вырос высокий каменный забор.
— Ривер, подсади меня, быстро! — скомандовал Дарим.
Ривер сделал как ему велели. Дарим оттолкнулся от его плеча, взобрался на стену, развернулся и вытянул руку.
— Прыгай! — крикнул Дарим, увидев, что преследователи уже пробирались через живую изгородь.
Ривер со всех сил оттолкнулся от земли и пальцами ухватился за руку Дарима. Тому едва хватило сил, чтобы поднять своего соседа, разодрав себе в кровь локти обеих рук.
— Стоять, уроды! — крикнул один из преследователей.
У Дарима и Ривера было сбито дыхание, но времени отдыхать не было.
— Вниз, быстро! — скомандовал Дарим.
Ребята прыгнули с забора, упали, поскользнувшись на грязи, затем вскочили и со всех ног побежали в ближайший переулок, чтобы там скрыться от преследования. Идеальным исходом было бы встретить по пути ночной патруль королевских рыцарей, но именно в тот раз их нигде не было.
Погоня продолжалась ещё порядка получаса, прежде чем шаги преследователей, наконец, затихли. Обессиленные и измученные, Дарим и Ривер повалились на землю в очередном переулке и начали жадно хватать ртами воздух. Ужасно болел порез на руке, ныли ноги и живот, пальцы немели, горло будто леденело от холодного воздуха. Студенты даже не предполагали, в какой примерно части Авалонии они находились. Проблем добавил Ривер.
— Дарим… — слабо сказал он, задыхаясь. — Вино, судя по всему, было отравлено… Мне плохо…
Дарим ничего не успел ответить, когда его сосед по комнате вдруг изогнулся и начал обильно блевать. Как назло, вдалеке вновь послышались приближающиеся шаги.
Глава 6. Свидетель
Звуки шагов стремительно приближались, подобно охотничьим собакам, которые нагнали свою жертву. На Ривера было жалко смотреть. Весь грязный, в порванной одежде, побледневший, его руки с трудом держали своего владельца, чтобы тот не упал в лужу собственной рвоты.