Гимн перед битвой. Предвестник шторма
Шрифт:
— Это мой папочка! — возбужденно произнесла Кэлли. — Он снова задал жару этим сучьим детям кентаврам, правда?
У репортера снова появилось это выражение пассажира на потерявшем управление поезде. Майк-старший решил повернуть нож в ране. Он переложил жвачку за другую щеку и сплюнул табачный сок.
— Я научил его всему, что он знает, — протянул он с преувеличенным южным выговором, глядя прямо в камеру. И чертовски сильно надеясь, что треклятые монахи будут блюсти свой обет хренова молчания и не надорвут животы от хохота. В мире хватало чертовых проблем, чтобы надо было еще объяснять их присутствие.
Из-за линии леса на заднем плане появился зеленый армейский седан и поехал к дому. Под холодным дождем Джорджии.
Военный госпиталь имени Уолтера Рида,
Вашингтон,
15 октября 2004 г., 20:15 восточного поясного времени
Керен постучал в дверь палаты и кивнул выходящей медсестре.
Помещение пахло дезинфекцией. От запаха у него поднялись волосы на затылке. Глубинным, доставшимся еще от рептилий отделам мозга это говорило, что дела плохи и собираются стать еще хуже.
Он посмотрел на фигуру на постели. К подушке были приколоты три медали; очевидно, что-то все же попало в базы данных прежде, чем все пошло кувырком у озера Джексон. Он покачал головой и сел.
— Ты точно пропустила хорошую вечеринку, — прошептал он, доставая бутылку из глубин своей куртки. В свете лампы над кроватью на мгновение блеснули золотые «шпалы» второго лейтенанта. — Генерал ставил. Черт, а пить он будь здоров. И еще этот старый змей уоррент-офицер, что повсюду ходил за ним. И генерал рассказал эту историю, чертовски смешную, насчет того, как получилось, что уоррент везде следует за ним. Все упиралось в аллигатора и две бутылки бурбона.
И он пересказал историю своему боевому товарищу. И рассказал ей пару других, как в конце концов генерал Симозин и генерал Форд встретились выяснить отношения, и Форд перед телекамерой обвинил Симозина в некомпетентности выбраться из степей, а Симозин в ответ вытащил на свет, как Форд мешал объединению стариков и так всюду напортачил, что не было никакого способа что-нибудь исправить. Так что Форда выгнали, а Симозин снова командует Десятым корпусом, а генерал Китон — Первой Армией.
И еще он рассказал про встречу между новым Президентом и Дарелом, как президент пригрозила отозвать все экспедиционные силы, если дарелы не привезут столько гравипушек, сколько мы сможем поднять. И как тир наконец согласился, что все оборудование будет поставлено бесплатно и что у вселенной нет более важной задачи, как обихаживать сейчас людей. Но пока что трубопровод забит, а Флот никак не раскачается, а почти от всех ЦПЗ остались дымящиеся ямы…
И рассказал, как какой-то ветеран где-то в Иране организовал оборону под стать их обороне, собрав с миру по нитке кусок той части, этого подразделения, как-то впихнув им в спину достаточно стали, чтобы они выстояли на важном перевале против целого роя. Так по крайней мере рассказывали.
Но в Индии творился сумасшедший дом, и никто не знал, что там с африканским роем. А казахстанский все еще бродил где-то, пытаясь выбраться из бесконечных степных равнин…
Но бутылка наконец опустела, и пора было уходить.
— Что ж, Элгарс. Говорят, что ты вроде бы меня слышишь. И еще мне сказали, что, может быть, ты когда-нибудь придешь в себя. Я оставил е-мэйл моего… нашего подразделения у них. Всех выживших в Стоянии У Монумента собирают вместе и формируют особое подразделение. Тебя туда включили. И тебя, и всех других… раненых. И мертвых. Так что ты можешь, знаешь ли…
Он остановился и вытер слезу.
— И я видел, как повесили Питтетса. Тебя это обрадует. Они не связали его так, как я просил. Я хотел, чтобы он подергался немного. Но он мертв. И ты знаешь насчет наград.
Он попытался найти, что бы еще сказать, но в голову ничего больше не приходило.
— Мне пора, — сказал он и взглянул на свои часы, стараясь не смотреть на милое лицо за трубками аппарата искусственной вентиляции легких. — Галактиды, теперь они за все платят. Так что нет причин, знаешь… списывать тебя. И тебя переведут в какой— нибудь подгород. Места там хватает, и у них действительно хорошее оборудование. Так что тебя оставят лежать на аппарате, на случай…
Сейчас он жалел, что прикончил бутылку. Он бы охотно выпил еще. Последний раз он взял ее руку.
— Спасибо за тот выстрел на Шестой улице.
Он кивнул ей, солдат — солдату:
— Я знаю, тебя это тоже спасло. Но он все же спас мою задницу.
Он снова кивнул, надеясь, что она как-то отреагирует и шевельнет рукой, но отклика не было.
— Ну,
Наконец он повернулся и вышел из палаты, оставив позади тишину, прерываемую лишь жужжанием и чавканьем машин.
Во внешней, запретной для солнца тьме, в беззвездье пустого эфира, Куда и комета не забредет, во мраке мерцая сиро, Живут мореходы, титаны, борцы — создатели нашего мира. Навек от людской гордыни мирской они отреклись, умирая: Пируют в раю они с Девятью Богинями щедрого края, Свободны любить и славу трубить святому Властителю Рая. Им право дано спускаться на дно, кипящее дно преисподней. Где царь — Азраил, где злость затаил шайтан против рати Господней, На рыжей звезде, вольно им везде летать, серафимов свободней. Веселье земли они обрели, презрев ее норов исконный, Им радостен труд, оконченный труд и Божьи простые законы: Соблазн сатанинский освищет, смеясь, в том воинстве пеший и конный. Всевышний нередко спускается к ним, Наставник счастливых ремесел, Поведать, где новый Он создал Эдем, где на небо звезды забросил: Стоят перед Господом, и ни один от страха не обезголосел. Ни Страсть, ни Страданье, ни Алчность, ни Стыд их не запятнают вовеки. В сердцах человечьих читают они, пред славой богов — человеки! К ним брат мой вчера поднялся с одра, едва я закрыл ему веки. Бороться с гордыней ему не пришлось: людей не встречалось мне кротче. Он дольную грязь стряхнул, покорясь твоим повелениям, Отче! Прошел во весь рост, уверен и прост, каким его вылепил Зодчий. Из рук исполинских он чашу приял, заглавного места достоин — За длинным столом блистает челом еще один Праведник — воин. Свой труд завершив, он и Смерти в глаза смотрел, беспредельно спокоен. Во внешней, запретной для звезд вышине, в пустыне немого эфира, Куда и комета не долетит, в пространстве блуждая сиро, Мой брат восседает средь равных ему и славит Владыку мира. [138]138
Перевод Р. Дубровкина.
Послесловие автора
10 сентября 1998 года мой отец умер от кровоизлияния в мозг, когда смотрел римейк «Шонфельда».
Это был первый прохладный день осени после ужасного лета липкого пекла, повторных сердечных приступов и отказов почек. Это был первый хороший день за шесть месяцев, и осень являлась его любимым временем года, так что он был вдвойне благоприятен.
Нет такого понятия, как «хороший день, чтобы умереть». Но бывают получше и похуже. Если сравнивать с Днем «Д», или Битвой при Балге, с Лесом Хуртген или Иводзимой, где полегли так много его сверстников, быстрая смерть от инсульта, посреди смеха над шутками Джерри, не так уж плоха.
Я упомянул своего отца по двум причинам. Первая из них та, что постоянно помню о его поколении, когда пишу свои книги. Социальные условия, из которых вышли американские солдаты Второй мировой войны, были беспрецедентными в истории. Это было общество, столь же развитое технологически, как и остальные, но пережившее трудные времена, так что у него существовала большая потребность в упорном труде. К тому же эти трудные времена уже вытравили из металла весь шлак. Осталось довольно хорошее железо, которое превратилось в сталь к 1944 году.