Глаза любви
Шрифт:
— Граф? — удивилась Вара. — А разве он здесь?
— Мне казалось, я упоминала об этом в своем последнем письме к тебе, — заметила леди МакДорн. — Он вернулся из Индии, но его зрение сильно пострадало.
— Ты хочешь сказать, он был ранен?
— Не знаю. Но я слышала от кого-то, что в тот день, когда он приехал, около недели назад, на его глазах была повязка. С тех пор мы ничего не слышали.
Варе это показалось странным.
Весть о возвращении графа Дорноха, вождя клана
Еще удивительнее было то, что его здесь никто не знал.
Вара предположила, что в честь приезда графу должны были устроить торжественную встречу. А значит, вскоре состоится церемония, на которой все члены клана персонально будут выражать свою преданность вождю.
— Но если он здесь, мама, — заявила Вара, — вы с папой должны были давно уже пригласить его к себе.
— Это именно то, что мы намеревались сделать, — заверила ее леди МакДорн. — Но нам было сказано, что, пока его глаза повреждены, он никого не сможет увидеть.
— Никого не сможет увидеть? — повторила Вара. — Какая жалость! Должно быть, он страдает от боли.
Если это так, решила она, то его должен посещать доктор. Стало быть, все новости из замка передаются из уст в уста, и рано или поздно ее родители их услышат.
Но прежде чем мать успела ответить на все ее вопросы, дверь гостиной отворилась, и в комнату вошел генерал в сопровождении пастора.
Пастор был уже далеко не молод; он знал Вару еще с младенческих лет.
— Услышал, что ты вернулась, Вара, — сказал он, и девушка шагнула ему навстречу, — и я очень рад видеть тебя дома.
— Я так счастлива вновь оказаться здесь! — ответила Вара. — Мама только что сообщила мне, что граф возвратился в замок. Отрадная новость!
— Вот как раз об этом-то я и пришел с тобой поговорить, дитя мое. Но позволь мне сначала поприветствовать твою матушку.
Пастор подошел к креслу, в котором сидела леди МакДорн, однако она не смогла подняться ему навстречу из-за приступа артрита.
— Простите, что в воскресенье не была в церкви, — обратилась она к нему. — Я себя неважно чувствовала накануне ночью, и Алистер настоял на том, чтоб я осталась дома.
— Он совершенно правильно поступил, — ответил пастор. — Но я соскучился по вас и вашей маленькой Варе — слишком долго она отсутствовала.
— Позвольте для начала предложить вам что-нибудь освежающее, — промолвил генерал. — Как насчет стаканчика шерри? Присоединитесь ко мне?
— Было бы замечательно, — кивнул пастор. Генерал вышел из комнаты, а пастор присел на дивани повернулся к Варе.
— Должен поведать тебе, дитя мое, что у нашего нового графа дела обстоят не лучшим образом.
— Мама уже сказала мне, что у
— Не думаю, что его серьезно ранили. Но факт остается фактом: видеть он пока не может. Доктора запретили ему снимать повязку с глаз по крайней мере пару месяцев.
— Это случилось в Индии? — спросила Вара.
— Вроде бы это произошло на северо-западной границе. Он весьма неохотно говорит об этом, из-за чего все жители замка пребывают в затруднительном положении.
Леди МакДорн отвлеклась от своей вышивки.
— До меня дошли слухи, будто в замке что-то не так, — сказала она. — Но я предпочитаю не распространяться об этом.
— Вы правы, — сказал пастор. — Единственное, что нам нужно, так это чтобы граф осознал значимость своей роли главы клана, счастливо и с миром обосновался в замке, чего доселе не произошло.
— Но почему? — встревожилась Вара, — Это связано с его зрением?
— Думаю, главная причина в этом, — подтвердил пастор. — Но он затрудняет жизнь абсолютно всем. Даже отказывается принять у себя старейшин клана!
Вара посмотрела на пастора с изумлением.
Ведь этот поступок графа может сильно обидеть старейшин, высоко оценивающих важность своего положения.
Их недовольство новым вождем может серьезно повредить репутации МакДорнов, где бы они ни находились.
— Что же в таком случае можно предпринять? — спросила Вара.
— Как раз этот вопрос и привел меня к вам нынешним утром, — ответил пастор. — Ко мне обратился секретарь Его Светлости, мистер Бриден, которого, я уверен, ты должна помнить. Он живет взамке уже более двадцати лет.
— Конечно, я помню его!
— Он считает, что Его Светлости необходима поддержка, и прежде всего он нуждается в переводчике.
Как? В самом деле, мистер Бри… — вмешалась в разговор леди МакДорн.
Пастор остановил ее умиротворяющим жестом.
— Я сейчас все объясню вам. Мистер Бриден поведал мне, что граф не понимает шотландского произношения и настаивает на присутствии рядом с ним человека, умеющего говорить на том диалекте английского, к которому он привык.
Вара была поражена этим обстоятельством.
Он не понимает шотландского произношения? — воскликнула она. — Но …он же шотландец!
— Да, это в самом деле так, иначе он просто не стал бы девятым графом Дорнохским! — ответил пастор. — Но его с детства воспитывали как англичанина.
Помолчав немного, он продолжал:
— Его отец, взявший в жены дочь английского аристократа, никогда и не предполагал, что он или его сын в один прекрасный день получит графский титул.