Глаза любви
Шрифт:
— Странно? В каком смысле? — удивилась Вара.
— Видишь ли, внешне они не находят никаких повреждений. И все-таки граф абсолютно слеп!
— Но ведь ясно же, здесь что-то не так!
— Если вы хотите услышать мое мнение, — вмешалась леди МакДорн, — то я полагаю, все эти доктора давным-давно отстали от времени. В газетах постоянно пишут о неудачных операциях. Ничего удивительного, что раненых не могут как следует вылечить!
— Согласен с вами, — ответил пастор. — Но
— И я не удивлюсь, — продолжала леди МакДорн, — если свежий шотландский воздух издоровое питание подействуют на него лучше всяких лекарств.
— Остается лишь надеяться на вашу правоту, — вздохнул пастор. — А пока прошу простить меня за похищение вашей дочери, ведь она только-только вернулась домой. Но я знаю, вы нас поймете.
— Не может быть ничего важнее, чем наставить своего вождя на путь истинный! — изрекла Вара.
Пастор засмеялся.
— Я не совсем так это именую, но соглашусь, кое-что важное в данной ситуации действительно есть.
Вара поднялась с дивана.
— Пойду соберу необходимые вещи. Но не обещаю вам, что смогу надолго задержаться в замке. Я слишком долго жила ожиданием скорого возвращения домой, к папе и маме.
— Конечно, дитя мое! — сказал пастор. — Я так не терплю быть назойливым, но кроме тебя в округе просто не к кому обратиться.
И вот еще что. — Вара уже стояла у дверей. — В конюшнях замка было несколько великолепных лошадей, и если они еще там, я бы с радостью заботилась о них в свободное время!
Пастор подмигнул девушке.
— Отличнаяидея, Вара! Им тоже надо упражняться. К тому же ты сможешь домчаться на них домой, чтобы проведать отца и мать.
— Это именно то, о чем я подумала, — кивнула Вара. — А если Его Светлость скажет по-английски, что запрещает мне подобные развлечения, я притворюсь, что как раз этого-то ине понимаю!
Пастор снова рассмеялся. Вара закрыла за собой дверь и побежала вверх по лестнице.
Она не могла избавиться от мысли, что ей представляется возможность погостить в замке, а не заглянуть туда с краткосрочным визитом.
Еще до того как она уехала в Англию, ее родители перестали навещать старого графа: он бы попросту не узнал их.
Когда Вара была маленькой девочкой, замок казался ей весьма впечатляющим и даже немного грозным.
Он возвышался своими крепкими стенами над заливом и отражал атаки викингов, приходивших завоевывать Шотландию с дальних берегов Северного моря.
Из летописей ей было известно: население клана сражалось так самоотверженно, что земли МакДорнов оставались нетронутыми.
А дальше к северу в пещерах находили убежище пикты; они прятались там
Взамен они оставляли белокурых ребятишек с голубыми глазами, чьи потомки через много поколений выглядели вылитыми викингами.
Графы Дорнохские вдохновляли свой народ на беспощадную борьбу, защищая таким образом женщин и имущество.
Вот почему клан МакДорнов пользовался всеобщим уважением, в том числе у своих малодушных соседей, на протяжении многих веков.
«Не может быть, чтобы новый граф ничего не знал об этом!» — подумала Вара.
Она быстро собралась в дорогу.
Накануне отъезда из Англии она приобрела несколько великолепных платьев на деньги, оставленные ей тетушкой.
Экстравагантность была не ее стилем, но в то же время она сознавала, что отцу и матери приятно видеть ее одетой подобающим образом.
Поэтому она без всяких колебаний потратила на себя часть наследства. К тому же она чувствовала, что это честно заработанные деньги; она была сиделкой при больной тете.
Однако тут же подумала с сожалением, что вряд ли кто-нибудь в замке увидит ее вечерние наряды.
Для поездки она надела светло-голубое платье и короткий жакет. Ансамбль дополняла шляпка, купленная на Бонд-стрит.
Ее кузина, в лондонском доме которой Вара останавливалась на несколько дней, убеждала, что эта шляпка ей очень идет.
— Оставалась бы ты у нас, Вара, — предлагала кузина. — Я знаю, что некоторые молодые люди почли бы за счастье познакомиться с тобой.
— Я должна вернуться домой, к родителям, — ответила тогда Вара. — Но, прошу тебя, пригласи меня снова, скажем, через месяц. Я бы хотела еще столько всего увидеть в Лондоне!
— Ты увидишь абсолютно все! — пообещала кузина. — Просто дай мне знать, когда тебе надоест созерцать пурпур вереска, и твоя спальня будет ждать тебя.
Вара расцеловалась с кузиной.
По пути на Север она размышляла о том, что было бы в самом деле здорово провести неделю-другую в Лондоне. Ей хотелось побывать в опере и театрах и, конечно, более всего — на балу.
Девушки в школе рассказывали друг дружке о балах и многочисленных званых вечерах, на которые их приглашали. Каждая лелеяла заветную мечту — быть приглашенной в Мальборо-Хаус.
Об Эдуарде, принце Уэльском, и его любовной связи с очаровательной Лили Лэнгтри шептались по всем углам школы.
Вара, как и большинство ее подруг, также мечтала когда-нибудь очаровать принца. Но она убеждала себя, что подобное вряд ли могло бы произойти в Шотландии.
Принцы встречались здесь крайне редко.