Глинглокский лев. (Трилогия)
Шрифт:
— Мы найдем Рустама, — сказал он спокойно, — и, если нужно, вернем его.
— Ага, — невесело поддакнул Георг, — и заставим жить с моей сестрой, изображая из себя хорошего мужа. Не так ли?
— Ну, — абсолютно серьезно отозвался граф, — если будет нужда, то почему бы и нет, ваше величество.
— Честер, Честер, ничего-то ты не понимаешь. Ладно, — голос короля потвердел, — в одном ты прав: мы подошли к развязке, и нужно разыграть ее достойно, чтобы все это было не зря.
Луинэль
— Я слышал, что скоро у барона Гросбери будет сын или, может, дочь, неважно. Нужно его поздравить, мой добрый Луинэль, а заодно и баронессу, так славно разбавившую свою кровь.
Барон Винроэль опустил взгляд.
— Ты знаешь, — продолжил герцог едким, кислотным тоном, — а граф Вальмонд, напротив, умер. А ведь были и такие, кто прочили его в регенты. Как причудливо изгибаются судьбы.
Барон продолжал молчать, сосредоточенно изучая замысловатый узор на ковре под ногами. Герцог закашлялся и захрипел.
— Проклятая болезнь, — прорычал он, и впервые его голос прозвучал искренне. — К черту ее! Не будем омрачать праздник. Лучше погрузимся в воспоминания. Помнишь Лотара? Славный был эльф. Жалко, умер. Говорят, что вино не пошло ему впрок. Барон продолжал молчать.
— Но нам-то нечего бояться, — усмехнулся герцог. — Мы-то с тобой умеем пить, Луинэль. Подойди.
Барон сделал несколько шагов, глухо постукивая деревянной ногой.
— Ближе, — прохрипел герцог.
Барон подошел ближе, все так же не поднимая взгляда. Герцог встал, было видно, каких усилий ему это стоило, но он, казалось, хотел забыть про свою болезнь. Он взял пыльную бутыль и, расплескивая вино, дрожащей рукой наполнил высокий хрустальный бокал доверху.
Барон поднял голову, глаза его были совершенно спокойными. Герцог взял бокал и протянул его барону.
— Выпей за здоровье барона Гросбери и его славной женушки.
Барон не сдвинулся с места, смотря на герцога странным, изучающим взглядом. Кровь бросилась герцогу в лицо.
— Пей! — выкрикнул он.
Неожиданно силы оставили его, пальцы разжались, и бокал упал на пол, расплескав свое ядовитое содержимое по ковру. Герцог захрипел, пошатнулся и обрушился на четвереньки рядом с бокалом.
— А-а-э-э… — прохрипел он бессвязно, силясь позвать на помощь.
— Ну наконец-то, — выдохнул барон.
Он присел на корточки рядом с хрипящим герцогом и безмятежно улыбнулся:
— Угольная лихорадка, как удобно.
— А-а-э-э…
—
Герцог упал, перевернулся на спину и схватился за горло. Из почерневшего рта вывалился лиловый язык. Последние конвульсии сотрясли тело, и он умер.
Барон убедился в его смерти, встал и громко произнес:
— Все кончено!
Потайная дверь бесшумно открылась. В комнату шагнул худой эльф с грубым, некрасивым лицом. Барон подошел к нему и преклонил колено.
— Герцог умер — да здравствует герцог! — Он почтительно поцеловал руку Ториэля.
Ториэль хлопнул в ладоши. Двери распахнулись, и в комнату вошли лучники, а вместе с ними две фигуры в широких жреческих плащах и глубоких капюшонах, скрывающих лица.
— Как вы предусмотрительны, ваше высочество, — шепнул барон. — Нужно засвидетельствовать смерть вашего отца и как можно скорей объявить об этом.
Ториэль слабо улыбнулся:
— Встаньте, барон.
Глава тайной полиции не заставил себя упрашивать. Ториэль печально вздохнул и громко объявил:
— Мой отец умер, господа.
В то же мгновение лучники набросились на барона Винроэля и, грубо скрутив его, уткнули лицом в пол. Барон, несмотря на деревянную ногу, был великолепным бойцом. Но его захватили врасплох, да и скрутили его не обычные лучники, а тщательно отобранные Ториэлем головорезы, преданные как собаки только ему одному.
— За что? — прохрипел барон.
Ториэль ему не ответил. Он сделал шаг назад и, поморщившись, приказал:
— Обойдитесь без крови.
Один из головорезов уперся коленом в спину барона и, обхватив его за шею, резко дернул, ломая хребет. Противно щелкнули позвонки, барон обмяк.
— Ваше первосвященство, — громко сказал Ториэль, ни на кого не глядя, — вы довольны?
Верховный жрец Неиклота, прибывший из самого конклава, откинул капюшон. Лицо и глаза его были непроницаемы.
— Герцог Эландриэль мертв. Пес, осквернивший конклав, тоже. Мы довольны, герцог Ториэль.
Тогда Ториэль повернулся к нему и, почтительно склонившись, поцеловал перстень на его руке. Жрец благословил его и вышел из кабинета. Вслед за ним вышли лучники и плотно закрыли за собой двери. Ториэль остался наедине с незнакомцем, чье лицо было по-прежнему закрыто капюшоном.
— А вы довольны?
— Злотарь откинул капюшон.
— Да, ваше высочество. Мы довольны.