Гнев майя
Шрифт:
– Да, не слишком-то приятно.
– Именно так. Эти люди представляют для меня угрозу, и я не могу позволить им и дальше действовать в том же духе. Но для вас они еще более опасны. Им уже известно о ваших операциях на территории поместья. Я знаю, вы считаете, что со своими трудностями нужно разбираться самостоятельно, а не перекладывать их на других, но, боюсь, это наша общая проблема.
Сан-Мартин расхохотался.
– А вы хорошо меня изучили, – заметил он. – Женская проницательность. В этом вы столь же совершенны, как и во всем остальном.
Сара
– Вы правы. Я женщина до мозга костей.
Она вновь наполнила бокалы.
– Хорошо, скажите, чем я могу вам услужить, и приступим к ланчу. Обещаю дать ответ, как только мы закончим.
– Мистер Рассел, вы мне не поможете?
Тот понял ее хитрость. Сан-Мартину нравится считать Сару утонченной леди, которая знать не знает неприглядных деталей. Ее помощник ему малоинтересен, так что нужно быть кратким.
– У мисс Эллерсби есть список городов и комплексов майя, которые она планирует посетить. В одно из мест мы послали группу из пяти человек расчистить площадку для приземления вертолетов, чтобы привезти туда журналистов и показать им развалины. Пятерка была хорошо вооружена, однако к моменту прибытия репортеров они исчезли. И нам известно, что до этого там побывали Фарго.
– Благодарю вас, – кивнул Сан-Мартин и повернулся к хозяйке дома. – А теперь давайте воздадим должное этому великолепному столу – отведаем то, что вы приготовили для нас.
Сара позвонила в маленький серебряный колокольчик. Принесли ланч: припущенный лосось с соусом из каперсов и спаржей. К нему подавали «Вдову Клико Ля Гран Дам» девяносто восьмого года. На французский манер после лосося подали салат, а потом освежили вкус холодным сорбе и завершили трапезу нежной, тающей во рту выпечкой с крепким кофе-эспрессо.
Допив свою чашку, сеньор Сан-Мартин откинулся на стуле. Сара Эллерсби взглядом и легким взмахом руки отпустила слуг, которые бесшумно растворились за дверями, ведущими к кухне и буфетной, и налила ему вторую сама. Тот взглянул на Рассела холодными, мертвыми глазами.
– Я попробую выяснить, что случилось с вашими людьми. Джунгли – место опасное, и не всякий там, у кого есть оружие, работает на меня. Если за этим стоят Фарго, то пятерка, скорее всего, в тюрьме. – Он протянул свою визитку. – Вот, мистер Рассел. Навестите меня завтра после обеда. Я дам вам команду профессионалов, которых не испугать парой каких-то американских туристов.
Глава 26
Сэм и Реми погрузили свои рюкзаки в джип. На сей раз машина была арендованной и на несколько лет новее. Усевшись, супруги покатили по узкой извилистой дороге к Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс, поселку, где они спрыгнули с грузовика, везущего марихуану, и получили помощь от местного врача и священника.
– Как думаешь, удалось нам с ней что-то сделать? – спросила Реми.
– С Сарой Эллерсби? Определенно. Мы посетили шесть крупнейших и, по-видимому, наиболее важных комплексов из кодекса, которые еще
– Она наверняка в ярости, – заметила Реми. – Одно то, что над ней насмехаются во всех европейских таблоидах, уже очень много значит. Люди завидуют богатеньким плохим девочкам, не сходящим со страниц светской хроники, но завидовать – не то же самое, что восхищаться, тут все гораздо сложнее. Когда такая оказывается в центре скандала или ставит себя в глупое положение, те, кто вчера лебезил перед ней, в душе злорадствуют.
– Сара не так уж глупа – переменчивость толпы не должна стать для нее новостью.
– Да, я знаю. Я как раз думала недавно об этом, и мне кажется – что-то идет не так. Мы завязли в этом беге наперегонки. И хотелось бы увидеть свет в конце тоннеля, да пока не выходит.
– Идеально было бы, если бы в итоге она прекратила разыгрывать гения археологии и вернула похищенный кодекс мексиканским властям.
– Само собой. Но давай начистоту – ты уверен, что у нас получится настолько довести ее?
– Вряд ли.
– Тогда, может быть, придумаем, как выкрасть кодекс, и сами его возвратим?
– Я уже прикидывал, как это можно сделать.
– Правда? И к чему пришел?
– Застрял на первом этапе – как узнать, где она его прячет.
После полудня Фарго подъехали к поселку – единственная проходившая через него дорога взбиралась на крутой склон из долины. Джип петлял туда-сюда по крутому неогороженному серпантину, оканчивавшемуся длинным прямым подъемом сквозь густые заросли. Из-за деревьев впереди почти ничего не было видно.
Реми показала на участок, занятый только кустами и подлеском.
– По-моему, здесь ты приземлился, когда прыгал с грузовика. Не хочешь повторить при свете для снимка в семейный альбом?
– Спасибо за предложение, но что-то не тянет.
– Смотри, дело твое. Остановимся у церкви поздороваться с отцом Гомесом?
– Думаю, надо. Мы обещали, что дадим ему знать, как прошла встреча с Сарой.
Достигнув вершины, они припарковались на небольшой площадке перед старинным храмом, прошли к небольшому дому священника позади и постучали в дверь.
Отец Гомес, открывший через секунду, улыбнулся гостям.
– Сеньор и сеньора Фарго! Рад видеть вас снова!
– Мы тоже, – ответил Сэм. – Вот, заехали поговорить.
– Судя по вашему виду, новости мне предстоит услышать невеселые. Однако никуда не денешься. У вас найдется время, чтобы выпить со мной по чашке чаю?
– Конечно, – отозвалась Реми. – С удовольствием.
– Проходите, проходите, – засуетился священник, провожая их в скромный кабинет с потемневшей от времени мебелью. Если бы не открытый ноутбук, обстановка казалась бы перенесенной сюда прямо из шестнадцатого столетия.